ترجمه نيمايي «حيدربابا» به چاپ دوم رسيد

منزوی: سقف توانایی‌ام نبود؛ سقف امکاناتم بود

منظومه «حيدربابا» با ترجمه نيمايي حسين منزوي، همراه با مقدمه‌اي از مير‌صالح حسيني، حسين محمد‌زاده صديق و ضياءالدين ترابی، به اهتمام محمد فتحی به تازگی از سوی انتشارات آفرينش به چاپ دوم رسيده و هم اكنون در نمايشگاه كتاب تهران ارايه مي‌شود. منزوی در بخشی از مقدمه خود بر این کتاب نوشته است: آنچه مي‌بينيد، نه سقف توانايي من در اين كار كه تنها سقف امكانات من بوده است.
عكس روي جلد كتاب
عكس روي جلد كتاب
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، بخش سوم اين كتاب به ترجمه متن كامل حيدر‌بابا با ترجمه نيمايي حسين منزوي اختصاص دارد. هر چند كه بخش‌هاي آغازين كتاب به نقد و نظرهايي متفاوت درباره اين ترجمه و ترجمه مير‌صالح حسيني (اولين مترجم منظوم حيدربابا) پرداخته است.
 
محمد فتحي در بخش اول كتاب با عنوان سخن ناشر آورده است: ترجمه حسين منزوي از منظومه حيدر‌بابا، به شعر نيمايي است. يعني مصراع‌ها كوتاه و بلند است، اما رعايت وزن(همان وزن اصلي حيدربابا) و رعايت قافيه نيز در آن شده است.
 
در بخش دوم كتاب نيز مقدمه‌اي بر ترجمه منظومه مشهور «حيدر بابا يا سلام» به قلم مير صالح حسيني، اولين مترجم حيدر‌بابا به فارسی منظوم درج شده است. اين مقدمه را دكتر حسن محمد‌زاده صديق نوشته است.
 
ضياءالدين ترابي در بخشي از مقدمه خود بر اين كتاب اين‌گونه نوشته است: «ناگفته خود پيداست كه اگر منزوي نيز مثل مترجمين ديگر «حيدربابا» به خود اجازه مي‌داد كه دست به تحريف بيان شهريار بزند و در قيد حفظ و امانت و اصالت نباشد، خيلي راحت‌تر مي توانست به جاي آوردن اين همه اسامي خاص و تعابير نا‌متداول در شعر فارسي، به تعبير لفظي و ظاهري آن اكتفا كند. ولي منزوي را درد ديگري است و  هدف او ارائه ترجمه‌اي دقيق و نزديك به متن و انتقال مفهومي و معنوي شعر دلنشين شهريار به خواننده فارسي زبان است.» 

مرحوم حسين منزوي نيز در قسمتي از اين كتاب با نام «سخن ديگري از مترجم» درباره ترجمه حيدر‌بابا و مسووليت حساس اين كار توضيحاتي داده و آورده است: «حسين منزوي كه من باشم، خود مي‌داند كه به كار خطيري دست يازيده است؛ كار ترجمه (با قيد حفظ امانت و تلاش در آشتي دادن دو زبان و احيانا دو فرهنگ و تسلط در هر دو زمينه) كار مشكلي است كه كننده‌اش در عين داشتن اتكا به نفس كافي، بايد دل خطر كردن نيز داشته باشد... در اين كار اگر من توانسته باشم  يك پاره از صد پاره باغ را نشانتان بدهم، بايد دست مريزادم بگوييد و آخرين حرف دلم اينكه آنچه مي‌بينيد، نه سقف توانايي من در اين كار كه تنها سقف امكانات من بوده است.» 

در بخش پایانی كتاب نيز ترجمه نظيره تركي بر حيدر بابا از محمد منزوي(پدر حسين منزوي) خطاب به شهريار همراه با ترجمه فارسي حيدربابا و فهرست آثار مترجم گنجانده شده است. 

چاپ دوم كتاب حيدربابا(همراه با نظيره تركي) و ترجمه نيمايي حسين منزوي اواخر زمستان سال گذشته(۸۷) از سوي انتشارات آفرينش منتشر شده است. چاپ نخست این کتاب نیز در سال گذشته به بازار کتاب آمده بود.

اين كتاب به شمارگان ۲۰۰۰ نسخه منتشر شده و با قيمت ۳۲۰۰ تومان در غرفه انتشارات آفرینش عرضه مي‌شود.
کد مطلب : ۴۰۱۹۱
http://www.ibna.ir/vdcezz8e.jh87oi9bbj.html
ارسال نظر
نام شما
آدرس ايميل شما