دوشنبه ۱۹ اسفند ۱۳۹۲ - ۰۸:۵۰
انتشار سه رمان از روب گری‌یه همراه با مقالاتی در نقد رمان نو

مجموعه «آری و نه به رمان نو» و سه عنوان رمان از «آلن روب گری‌یه» با ترجمه منوچهر بدیعی از سوی انتشارات نیلوفر منتشر شدند.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مجموعه «آری و نه به رمان نو» شامل مقالاتی در حوزه رمان‌نویسی است و بدیعی آن‌ها را انتخاب و ترجمه کرده است. این کتاب شامل مقاله‌هایی از موافقان رمان نو مانند آلن روب گری‌یه، رولان بارت، ژرار ژنت و برخی مخالفان رمان نو از جمله فرانسوا موریاک، پیردو بوادفر، گور ویدال است که همگی مطالبی را درباره رمان نو نوشته‌اند. برخی از این نویسندگان و منتقدان، مخالف رمان نو و گروهی موافق آن هستند.

«رمان نو» عنوان یکی از جنبش‌های ادبی است که ریشه‌های شکل‌گیری آن را می‌توان در دهه 50 میلادی و در کشور فرانسه جست‌وجو کرد. بنیانگذاران این جنبش از جمله روب گریه، كلود سیمون، ناتالی ساروت و میشل بوتور انتقادهای زیادی را به سبک کلاسیک داستان‌نویسی داشتند و به همین دلیل برخی از این جنبش با نام «ضد رمان» یاد می‌کردند.

طرفداران «رمان نو» اعتراض‌هایی را به برخی چارچوب‌های داستان‌نویسی کلاسیک داشتند. آنان محوریت قرار گرفتن قهرمان داستان و روند منطقی را در داستان‌نویسی نمی‌پسندند. برای مثال، روب گری‌یه در یکی از آثارش شخصیت‌پردازی، روایت‌ داستان، ماجرانگاری و گره داستانی رمان‌های کلاسیک را به شدت مورد انتقاد قرار داده بود.

مجموعه «آری و نه به رمان نو» با انتخاب و ترجمه منوچهر بدیعی در 519 صفحه و به بهای 28 هزار تومان از سوی نشر نیلوفر منتشر شده است. 


به همراه این مجموعه مقالات، سه رمان با نام‌های «ژلوزی»، «شاهد» و «در تو در تو» نیز با ترجمه بدیعی منتشر شده‌اند که همگی آثاری از آلن روب گری‌یه هستند. بدیعی ترجمه این رمان‌ها را سال‌ها پیش به پایان رسانده بود، اما از انتشار آن‌ها تا چاپ کتاب «آری و نه به رمان نو» جلوگیری کرد.

روب گری‌یه نویسنده و فیلم‌ساز فرانسوی و یکی از بنیان‌گذاران و نظریه‌پردازان جنبش ادبی «رمان نو»است که در سال 2008 و در 85 سالگی بر اثر بیماری قلبی درگذشت. گرایش فكری روب گری‌یه را می‌توان به فلاسفه آلمانی به ویژه «هایدگر» منتسب كرد كه در عین حال از شیوه داستان‌نویسی «کافکا» نیز تأثیر گرفته است. وی با انتشار رمان «پاك‌كن‌ها» در سال 1954 و انتشار مجموعه مقالا‌ت پراكنده‌اش دیدگاه‌هایش را به طور جدی درباره جنبش «رمان نو» مطرح كرد.

رمان‌های «ژلوزی» در 144 صفحه و به بهای 9 هزار تومان، «در تو در تو» در 191 صفحه و به بهای 11 هزار و 500 تومان و «شاهد» در 242 صفحه و به بهای 14 هزار و 500 تومان از سوی نشر نیلوفر منتشر شده است. وی این آثار را به ترتیب در سال‌های 1955، 1957 و 1959 نوشت.

بدیعی، مترجم این کتاب‌هاف در فروردین‌ماه 1318 در اصفهان متولد شد. «اولیس» و «چهره مرد هنرمند در جوانی» اثر جیمز جویس، «جاده فلاندر» نوشته کلود سیمون، «آدم اول» اثر آلبر کامو و «ژان باروا» نوشته روژه مارتن دوگار برخی از ترجمه‌های شاخص بدیعی هستند.
 
ترجمه او از رمان «چهره مرد هنرمند در جوانی» در دوره بیستم کتاب سال جمهوری اسلامی ایران به عنوان اثر برگزیده انتخاب شد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها