«سمپوزیوم بینالمللی کوشنامه» از مجموعه برنامههای جشنواره فرهنگی کره 2013 پنجشنبه (11 مهرماه) در بوستان سئول برپا شد. «سونگ وونگ یئوب»، سفیر جمهوری کره جنوبی در ایران در این مراسم با بیان اینکه ترجمه «کوشنامه» به انگلیسی و کرهای بهزودی منتشر میشود، گفت: فرهنگ میتواند باعث بهبود روابط انسانی در دهکده جهانی شود و این کتاب بهمثابه پل فرهنگی بین مردم دو کشور ایران و کره جنوبی نقش باارزشی ایفا میکند.-
سفیر کره جنوبی در ایران در آغاز نشست با ابراز خوشحالی از برگزاری سمینار علمی کوشنامه در تهران، اظهار کرد: در اواخر سال میلادی امسال، ترجمه انگلیسی و کرهای حماسه کوشنامه منتشر خواهد شد و این امر باعث میشود که نهتنها ایرانیان و کرهایها، بلکه تمام مردم جهان به رابطه دیرینه این دو کشور پی ببرند. در حقیقت حماسه کوشنامه پل فرهنگی این دو کشور است و امیدوارم به این طریق افسانه و ادبیات ایرانزمین که میراث فرهنگی عظیمی برای تمام بشریت بهشمار میرود در کره بیشتر شناخته شود.
«سونگ وونگ یئوب» با قدردانی از حضور استادان و پژوهشگران دو کشور در این مراسم گفت: دولت جدید کشور کره جنوبی، پیشرفت فرهنگی را بهعنوان اصل اساسی زمان خود شناخته و بر این باور است که تمام انسانها در این دهکده کوچک جهانی بهوسیله فرهنگ میتوانند به خوشبختی برسند. سفارت جمهوری کره در تلاش برای بهبود روابط فرهنگی خارجی در دهمین ماه سال میلادی، 10 مناسبت فرهنگی را که نخستین آن سمینار «کوشنامه» بهشمار میرود، برگزار کرده است.
وی افزود: مبادله فرهنگی بهمعنای تشریک دلهاست و درک دوجانبه و احترام متقابل که از مسیر فرهنگ حاصل میشود، همان عشق است و عشق، فلسفه روابط فرهنگی خارجی بهشمار میرود. کوشنامه، حماسه رزمی است که داستان عشق پادشاه ایران و شاهزاده کرهای در هزار و چندصد سال پیش را بازگو کرده و این اثر هنری میتواند خلاقیت تاریخی مردمان دو کشور را دربر داشته باشد. در همین رابطه مستند «کوشنامه» در ماه مِی امسال از شبکه KBS کره جنوبی نیز پخش شد.
«کوشنامه» داستانی مربوط به دوران ساسانیان است
«لی هو سو»، رییس موزه دانشگاه هانیانگ کره جنوبی نیز در این مراسم با ابراز خوشحالی از حضور در نهمین سمینار روابط فرهنگی بین ایران و کره جنوبی گفت: روابط دوستانه بین دو کشور ایران و کره در بخشهای مختلف فرهنگی و روابط علمی بین دانشمندان و پژوهشگران دو کشور برقرار است. نخستینبار در سال 1984 بهمنظور ثبات روابط فرهنگی بین ایران و کره جنوبی، همچنین کاوشهای باستانشناسی در استانهای گیلان و مازندران از سوی باستانشناسان دانشگاه هانیانگ کره، به ایران آمدم. این پژوهشها به سرپرستی پروفسور «باکی دونگ» و با هدف کشف نشانههایی از روابط ایرانیان در هزاران سال پیش با پادشاهی سیلای کره انجام شد.
وی افزود: بر اساس منابع معتبر تاریخی مانند کتاب «کوشنامه»، روابط فرهنگی بین ایران و کره در هزاران سال پیش بهدلیل قرار گرفتن هر دو کشور در مسیر جاده ابریشم آغاز شد. در دوره حکومت ساسانیان در ایران شاهزادهای ایرانی به نام آبتین به همراه یارانش به منطقه سیلا در کره فعلی مهاجرت و با شاهزادهای از این منطقه ازدواج کرد که حاصل آن ایجاد روابط فرهنگی قوی بین دو فرهنگ غنی ایران و کره در هزاران سال قبل شد.
رییس موزه دانشگاه هانیانگ درباره «کوشنامه» بیان کرد: نسخه اصلی این کتاب در کتابخانه ملی بریتانیا نگهداری میشود که در قرن 11 میلادی بهدست دانشمند و محققی ایرانی نوشته شده است. تاکنون هشت سمینار بینالمللی درباره این کتاب برگزار شده و نشستهای بحث، مناظره و تحلیل این کتاب بهصورت دایمی برپاست که بخشهایی از آن با هدف شناخت بیشتر مردمان منطقه سیلا و جامعه آنها، ترجمه و در ژورنالهای معتبر علمی در کرهجنوبی و دیگر کشورها بهچاپ رسیدهاند.
این پژوهشگر درباره «سمپوزیوم بینالمللی کوشنامه» اظهار کرد: همایشی که امروز در آن حضور داریم جامعترین و آخرین پژوهش در زمینه کتاب «کوشنامه» و نحوه خلق آن است و امیدوارم برگزاری این سمینار نقش مثبتی در توسعه بیشتر روابط فرهنگی بین ایران و کره جنوبی ایفا کند.
«کوشنامه» به تقارب فرهنگهای ایران و کره کمک میکند
محمدرضا سعيدآبادی نیز در این مراسم با اشاره به مساله تقارب فرهنگها اظهار کرد: «کوشنامه» که کتابی حماسی است نشاندهنده هزار و 500 سال تبادل فرهنگی ایران و کره بوده و مهم است که مردم ایران و کره با این مسایل آشنا شوند. هنگامی فرهنگها میتوانند به یکدیگر نزدیک شوند که امکان شنیده شدن، داشته باشند. اگر هنر بهجای سیاست صحبت کند و دیده شود نتایج بهتری خواهد داشت. هنگامیکه کشورهای دیگر ایران را از این دریچه ببینند قطعا اتفاق بهتری میافتد اما متاسفانه امروز با دید سیاست نگاه میشود.
مديرکل کميسيون ملی یونسکو در ایران افزود: باز کردن پنجره فرهنگی برای رسیدن به صلح در دنیای امروز اهمیت بسیاری دارد. اگر به دنبال صلحی پایدار هستید، راهی جز باز کردن پنجره فرهنگی بین ملتها نیست. امروز سیاست با رویکرد امنیتمحورانه نمیتواند کشورها را به صلح نزدیک کند، بلکه باید پنجرههای فرهنگی به سوی ملتها باز شود و ملتها از این پنجره به یکدیگر نگاه و با هم صحبت کنند که این باعث درک بهتر و صلح پایدارتر میشود.
وی با ارایه تعریفی از پنجره فرهنگی گفت: هنگامیکه از پنجره فرهنگی صحبت میکنیم، منظور هنر، شعر، ادبیات و مشاهیر کشورهای دیگر است. اگر ملتهای مختلف از این دریچه یکدیگر را ببینند و با شخصیتهای مشهور مانند حافظ، سعدی و فردوسی ما آشنا شوند، متوجه نگاه این شخصیتها به عشق میشوند. برای مثال «بنی آدم اعضای یکپیکرند» از سعدی یا «بکوشید و نیکی به کار آورید/ چو دیدید سرما بهار آورید» از سرودههای حکیم فردوسی یا از قول حافظ که میگوید: «آسایش دو گیتی تفسیر این دو حرف است/ با دوستان مروت با دشمنان مدارا» نگاهی ایرانی به روابط با دیگران است.
«سمپوزیوم بینالمللی کوشنامه» با ارایه مقالههایی از استادان و پژوهشگران ایرانی و کرهای درباره مطالعات «کوشنامه» در حوزههای مختلف ادامه داشت که متعاقبا منتشر خواهند شد.
نظر شما