به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، خاكسارهرسيني درباره بازنويسي اين كتاب توضيح داد: شعرهاي ارايه شده در نمايشنامه در متن اصلي نيست و اين اشعار را هنگام ترجمه به متن اضافه كردهام تا تلخي متن كمتر شود.
وي اضافه كردن اين اشعار را موجب كمدي و موزيكال شدن، اثر دانست و توضيح داد: نمايشنامه «حشرات» فضايي اجتماعي و انتقادي دارد و شخصيتهاي نمايشنامه نمادين اند.
خاكسارهرسيني اين نمايشنامه را مرثيه زندگي و مرگ دانست و افزود: اين نمايشنامه ميتواند مورد مطالعه افراد 6 تا 60 سال قرار بگيرد. متن بهگونهاي ترجمه شده كه همه اقشار جامعه با آن ارتباط برقرار ميكنند.
اين نمايشنامه در سه پرده «پروانهها»، «خزندگان» و «مورچگان» نوشته شده؛ پیش درآمد و پس درآمد، «زندگی و مرگ» هم ضميمه اثر است.
نمایشنامه «حشرات» نوشته کارل چاپک و ژوزف چاپک با ترجمه و بازنویسی منوچهر خاکسار هرسینی در شمارگان 1100 نسخه و با قیمت 2500 تومان از سوی انتشارات افراز منتشر شده است.
«کارل چاپک» یکی از نویسندگان چکسلواکی در قرن بیستم است. او در شهر بوهیما در کشورهای اتریش-مجارستان چشم به جهان گشود. توصیفات دقیق و جالب او از واقعیتها معروف است. او هم از نویسندگانی است که در ابداع ادبیات علمی تخیلی در دنیا نقش بسزايي داشته است. آثار او بعد از سال 1930 بر وحشت از دیکتاتوری فاشیست و تازی متمرکز میشود.
«ژوزف چاپک» هنرمند چکسلواکی که به عنوان نقاش معروف است، به عنوان نویسنده و شاعر نیز شناخته ميشود.
نمايشنامه «حشرات» نوشته كارل چابك و ژوزف چابك با ترجمه و بازنويسي منوچهر خاكسارهرسيني روانه كتابفروشيها شد./
نظر شما