«سابینه باومان» مترجم آلمانی به دلیل ترجمه جدید کتاب مشهور «اوژن اونيگین» نوشته الکساندر پوشکین و تفسیر پوشکین به قلم «ولادیمیر نابوکوف» تقدیر شد.\
طبق اعلام کمیته ترجمه اروپا، هیات داوران این ترجمه را که از زبان روسی و انگلیسی انجام گرفته، به عنوان یک ترجمه پیشگام شناخت.
جایزه ترجمه بنیاد فرهنگی نوردن وستفالن هر سه سال یکبار با همکاری کمیته ترجمه اروپا برای تقدیر از خدمات درخشان در این زمینه اهدا میشود و از گرانترین جوایز ادبی در رده زبان آلمانی به شمار می رود.
«باومان» در سال1966 در شهر فرانکفورت دیده به جهان گشود.وی در رشتههای شناخت زبان های انگلیسی، آمریکایی و اسلاوی در فرانکفورت و آمریکا تحصیل کرد. او از حدود 20 سال پیش به عنوان مترجم و ویراستار برای انتشارات ادبی و علوم انسانی مشغول به کار شد. این مترجم همچنین به عنوان استاد ادبیات آنگلو ساکسون و اروپای شرقی فعالیت داشته است.
«اوژن اونيگين : رماني به شعر اثر الكساندر پوشكين» با ترجمه ولاديمير ناباكوف در 362 صفحه در سال 1991 به انگليسي منتشر شد. ترجمه آلماني اين اثر همراه يك جلد مكمل با عنوان «پيشگفتار، مقدمه و تفسير ناباكوف بر اوژن اونيگين» اواخر سال 2009 از سوي انتشارات «اشترومفلد» منتشر شدند.
به اعتقاد هیات داوران ،ترجمه ای که «باومان» از کتاب «رمان در ابیات» ارائه کرده، غنای شعری نسخه اصلی آن را برای نخستین بار در زبان آلمانی به تصویرکشیده است. زبان مدرن و جذاب او به دلیل موجز بودن ، خواننده را جذب میکند. او میان نیشخند تند و تیز و دلسوزی صمیمانه در نوسان است.
نظر شما