دوشنبه ۲۳ آذر ۱۳۸۸ - ۱۵:۲۰
انتشار 2 ترجمه جدید از قرآن کریم به زبان آلمانی

ترجمه شرق‌شناس شهیر آلمانی «فریدریش روکرت» (Friedrich Rückert) از قرآن کریم كه از سوی «انتشاراتی آناکُدا» (Anaconda Verlag) به چاپ رسیده است، يكي از ترجمه‌هاي شناخته شده اين حوزه به شمار مي‌آيد. این ترجمه كه در سال 1820 منتشر شد، اکنون با طرحی جدید و توضیحاتی افزون به چاپ رسیده است._

به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا) به نقل از اداره كل روابط عمومي و اطلاع‌رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، در کنار محاسن فراوان این ترجمه که از کارهای قوی در عرصه ترجمه قرآن کریم به زبان آلمانی محسوب می‌شود، ترجمه لغت به لغت قرآن و نامفهوم ماندن بسیاری از مفاهیم قرآني برای آن نقصانی تلقی می‌شود، در عین حال که این ترجمه تنها ترجمه بخشی از قرآن کریم را دربر می‌گیرد و ترجمه کاملی از آن را شامل نمی‌شود. 

«انتشاراتی هردر» (Herder-Verlag) نیز ترجمه کاملا جدیدی از قرآن کریم عرضه کرده که تلاشي از يك مسلمان است. این ترجمه مي‌كوشد به قرآن از منظر اثر هنری پویا و گشوده با فروتنی مذهبی نزدیک شود.
 
ترجمه قرآن کریم اثر «داوید فریدریش» (David Friedrich) سال 1772 در «مگرلین» (Megerlin) آلمان به چاپ رسید. عبارت روی جلد این کتاب با عنوان «انجیل ترکی یا ترجمه قرآن» (Die türkische Bibel oder des Korans Übersetzung) بیانگر عمق ناآشنایی مغرب زمین با معارف اسلامی است.

این ترجمه مي‌كوشد مفاهیم قرآنی را در جریان تاریخ یک مفهوم ویژه دریابد و آنها را در معانی پرمفهوم شان درک و بهره برداری کند. این ترجمه به‌جای واژه تسلیم از کلمه خضوع بهره‌برده است. ویژگی دیگر و منحصر به فرد این ترجمه آن است که مي‌كوشد آهنگ و احساس قرآنی را که در قرائت‌های قرآن به زبان اصلی وجود دارد، انعكاس دهد. 

این ترجمه با عنوان «قرآن، ترجمه ای نو و کامل» ترجمه «احمد میلاد کریمی» (Ahmad Milad Karimi) است و «برنهارد اوده» (Bernhard Uhde) مقدمه‌ای بر آن نوشته و «انتشاراتی هردر» (Herder Verlag) آن را در 575 صفحه منتشر كرده است. این ترجمه اکنون در کتاب فروشی‌های آلمان در دسترس علاقه‌مندان قرار دارد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها