یکشنبه ۸ شهریور ۱۳۸۸ - ۱۱:۵۰
«گـِـل» دیوید آلموند ترجمه شد

رمان «گـِـل»، اثری از دیوید آلموند، نویسنده بریتانیایی، به فارسی ترجمه شد و برای نوجوانان ایرانی منتشر می‌شود.\

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این کتاب را شهلا انتظاریان به فارسی ترجمه کرده که ترجمه او مشترکا توسط دو انتشارات «ققنوس» و «آفرینگان» (ناشر سایر آثار این نویسنده) روانه بازار کتاب ایران می‌شود.

آلموند کتاب «گـِـل» را در سال ۲۰۰۵ میلادی منتشر کرده است. وی در این کتاب که همانند سایر آثار او برای نوجوانان نوشته شده، داستان پسری به نام «استپان» را نقل می‌کند که به همراه عمه دیوانه‌اش به شهری مهاجرت کرده‌اند. وی با دو نوجوان دیگر دوست می‌شود و این نوجوانان تصمیم می‌گیرند با یک باند شرور مبارزه کنند.

دیوید آلموند در سال ۱۹۵۱ میلادی در انگلستان زاده شد. دوران کودکی‌اش با «قصه‌های شاه آرتور»، گذشت. در نوجوانی داستان‌های تخیلی و ارنست همینگوی را کشف کرد و در جوانی، با مطالعه آثار ملوین بورجس، فیلیپ پولمن و گابریل گارسیا مارکز دامنه مطالعات خود را گسترش داد.

آلموند از نوجوانی، به نوشتن داستان پرداخت و هنوز هم هنگام بازدید از مدارس، کتابچه‌های دست‌نویس خود را به دانش‌آموزان نشان می‌دهد تا به آن‌ها ثابت کند کتابی به قفسه‌ها راه نمی‌یابد مگر آنکه تلاشی پیوسته پشت آن باشد. آلموند در خانواده‌ای کاتولیک مذهب و پرجمعیت بزرگ شد و در کودکی، مرگ خواهر نوزادش را تجربه کرد که تاثیر آن در نوشته‌هایش به چشم می‌خورد.

نخستین داستان‌های این نویسنده در رادیو خوانده شد که کتاب «ستارگان دنباله‌دار» عنوان مجموعه آن‌هاست. آوازه او با کتاب «اسکیلیگ» که اولین کتابش برای نوجوانان بود، به گوش رسید. این کتاب جوایز زیادی را نصیب او کرد.

وی پس از آن نیز چند کتاب موفق نوشته است که «بوته زار کیت»، «چشم بهشتی» و «قلب مخفی» از آن جمله‌اند. کارهای او ترکیبی از جهان واقعی معاصر و فانتزی، تضادهای قومی و تجربه‌های ارزشمند است. آلموند در پی آن است که نشان دهد دنیای فراطبیعی چگونه می‌تواند باشد. دنیایی که در آن، واقعیت و افسانه، حقیقت و دروغ با چرخشی خلاقانه به یکدیگر تبدیل می‌شوند. او سرسختانه بر این باور است که در نوشتن برای کودکان نباید تاریکی‌ها و نگرانی‌ها را پشت پرده قرار داد؛ با آن که چنین آثاری باید امیدوارکننده هم باشند. همچنین معتقد است که مرزی قطعی میان واقعیت و خیال وجود ندارد.

آلموند جوایزی همچون کارنگی و داوران ویت برد را دریافت کرده و رمان‌های او نیز در دنیا با استقبال روبه رو شده‌اند.

از این نویسنده تاکنون چند کتاب دیگر با نام‌های «اسکلیک»، «بوته‌زار کیت» و «چشم بهشتی» به فارسی ترجمه شده‌اند.

ترجمه فارسی «گـِـل» در ۳۱۲ صفحه روانه بازار کتاب ایران می‌شود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها