سه‌شنبه ۹ تیر ۱۳۸۸ - ۱۰:۰۷
«اتروسکان» نویسنده سینوهه، دوباره ترجمه شد

رمان «اتروسکان» اثر میکا والتری، نویسنده فنلاندی رمان «سینوهه» برای بار دوم به فارسی ترجمه شد و در ایران منتشر می‌شود.\

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این رمان را علیرضا ریاحی‌پور به فارسی ترجمه کرده که ترجمه او از سوی نشر «نگارستان کتاب» در ایران منتشر می‌شود. پیش‌تر هم در سال ۱۳۷۵ ترجمه غلامحسین اعرابی از همین کتاب از سوی انتشارات اکبتان منتشر شده است.

میکا تویمی والتاری، نویسنده فنلاندی در ۱۹ سپتامپر سال ۱۹۰۸ در شهر هلسینکی در یک خانواده متوسط زاده شد. وی پس از فراغت از آموزش ابتدایی، در دانشگاه هلسینکی آغاز به آموختن کرد و در سال ۱۹۲۹ در رشته فلسفه دانش‌آموخته شد. این نویسنده پس از آن به فرانسه رفت و در مطبوعات فرانسه به کار مشغول شد.

این نویسنده پس از فارغ‌التحصیلی بیشتر وقت خود را صرف نوشتن داستان‌های تاریخی کرد. داستان‌های او به زودی توجه نقادان را به خود جلب کرد و کتاب‌هایش به زبان‌های گوناگون برگردانده شد.

رمان‌های او واقعیات آمیخته‌ای از رخدادهای تاریخی، اسطوره‌ها و پندارهای خود اوست.

«سینوهه، پزشک مخصوص فرعون» معرو‌ف‌ترین اثر این نویسنده، با ترجمه ذبیح‌الله منصوری و چند ترجمه دیگر در ایران منتشر شده و موجب شناخت اهالی فارسی زبان کتاب از این نویسنده شده است. آثار دیگری چون «بت شکنی در عصر داریوش»، «سقوط قسطنطنیه» و «سقوط روم» از این نویسنده به فارسی ترجمه و در ایران منتشر شده‌اند.

والتری، «اتروسکان» در سال ۱۹۵۶ میلادی با نام «The Etruscan» نوشته و منتشر کرده است.

ترجمه ریاحی‌پور از این کتاب در ۴۹۹ صفحه چاپی منتشر می‌شود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها