شنبه ۲۸ دی ۱۳۸۷ - ۱۱:۰۰
دومین ترجمه از رمان پل استر منتشر شد

رمان «سفر در اتاق تحریر» اثر پل استر، نویسنده آمریکایی با ترجمه مهسا ملک‌مرزبان منتشر شد. دو هفته پیش ترجمه دیگری از این کتاب با نام «سفر در اتاق کتابت» به چاپ رسیده است./

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، ترجمه ملک‌مرزبان را نشر افق منتشر کرده است. این انتشارات انتشار مجموعه آثار این نویسنده را دنبال می‌کند و تاکنون بیش از هفت کتاب از آثار استر را به چاپ رسانده است.

ملک‌مرزبان پیشتر آثاری از ایتالو کالوینو، پل استراترن و راشل اندرسون را به فارسی ترجمه کرده است و ترجمه او از یکی دیگر از آثار استر به نام «داستان‌های واقعی از زندگی آمریکایی» برای انتشار آماده است. 

ترجمه‌ای را که هفته پیش از همین کتاب چاپ شده، نشر چشمه در ۱۳۴ صفحه روانه کتاب فروشی‌های ایران کرده است، در حاليكه ترجمه ملک‌مرزبان از همین کتاب ۱۵۲ صفحه را در بر می‌گیرد.

این کتاب یکی از آخرین کتاب‌های این نویسنده آمریکایی است که در سال ۲۰۰۶ میلادی با نام اصلی: «Travels in the Scriptorium» چاپ شده است.

دو ترجمه دیگر هم از این کتاب در ایران مراحل چاپ را سپری می‌کنند که عبارتند از ترجمه مهدی غبرایی با نام «راه رفتن در اتاق نسخه‌برداری» توسط نشر ثالث و ترجمه شهرزاد لولاچی با نام «سفرهای کتابت‌خانه» که هنوز از سوی مترجم به ناشر خاصی تحویل نشده است.

استر در مورد این کتاب توضیح داده است: وقتی کتاب کوتاه «سفر در اتاق کتابت» که درباره پيرمردی در يک اتاق است را نوشتم، شکست بزرگی ايجاد کردم. کتاب با تصويری آغاز شد که نمی‌توانستم آن را از ذهنم خارج کنم. آن تصوير روز به روز و هفته به هفته در ذهنم پررنگ‌تر می‌شد. تصوير ساده‌ای بود: پيرمردی که لباس‌خواب و دمپايی چرمی پوشيده و در حالی که بر لبه تختش نشسته‌است، دستانش را روی زانوانش گذاشته و به کف اتاق خيره شده‌. اين تصويری بود که مدام می‌ديدم و بعد از مدتی تصميم گرفتم آن را کشف کنم. از خود پرسيدم معنی آن چيست؟ چرا تمام مدت آن را می‌بينم؟ به اين نتيجه - درست يا غلط- رسيدم که شايد اين تصوير خودم در بيست يا سی سال بعد است.

این نویسنده همچنین رمان «مرد در تاریکی» (آخرین رمان خود) را پاسخی به «سفر در اتاق کتابت» دانسته و گفته است: سفر در اتاق کتابت در طول يک روز اتفاق می‌افتد و مرد در تاريکی، در طول يک شب. اين کتاب سومی هم که مشغول نوشتنش هستم قسمتی از يک مجموعه سه‌گانه است که هر کدام به نحوی با موضوع جنگ در ارتباط‌‌اند. 


پل استر، نویسنده ۶۱ ساله امریکایی و خالق آثاري چون «مون پالاس» و «سه‌گانه نیویورک»، در فوریه ۱۹۴۷ میلادی در نیویورک به دنیا آمد. این نویسنده در دانشگاه کلمبیا تحصیل و مدرک لیسانس و فوق لیسانس خود را از این دانشگاه دریافت کرد. استر بعد از پایان تحصیلاتش به فرانسه رفت و چهار سال در این کشور زندگی کرد و سپس در سال ۱۹۴۷ به آمریکا بازگشت.

استر پس از بازگشت به آمریکا با لیدیا دیویس نویسنده امریکایی ازدواج کرد، ولی این ازدواج دوام نیاورد و به طلاق انجامید. او در سال ۱۹۸۱ با سیری هوست‌وت رمان‌نویس و روزنامه‌نگار، آشنا شد و با او ازدواج کرد. این زوج در حال حاضر با یکدیگر در بروکلین (نیویورک) زندگی می‌کنند.

استر تا به امروز ۱۳ رمان و مجموعه داستان، یک مجموعه شعر، ۵ نمایشنامه و فیلمنامه و سه مجموعه مقاله و یا زندگی‌نامه خود نوشت (autobiography)، به چاپ رسانده است.

وی همچنین ۶ کتاب ترجمه شده و جمع‌آوری سه مجموعه داستان از نویسندگان مختلف را نیز در کارنامه فرهنگی خود ثبت کرده است.

برخی از آثار این نویسنده در ایران توسط مترجمانی چون خجسته کیهان، ماندانا مشایخی، امیر احمدی آریان، لیلا نصیری‌ها، ‌شهرزاد لولاچی و بابک ترابی ترجمه و منتشر شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها