دوشنبه ۹ دی ۱۳۸۷ - ۱۲:۰۱
«روح روشنگری» احضار شد

کتاب «روح روشنگری» اثر تزوتان تودورف، نظریه‌پرداز و منتقد ادبی، به فارسی ترجمه شد. تودورف در این کتاب به تشریح عصر روشنگری و توضیح افکار متفکران فرانسوی قرن ۱۸ میلادی پرداخته است.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این کتاب توسط «عبدالوهاب احمدی» از زبان فرانسه به فارسی ترجمه شده است و پس از گذراندن مراحل انتشار توسط نشر «آگه» روانه کتاب‌فروشی‌های ایران می‌شود.

تاکنون آثاری چون «مفهوم ادبیات»، «باغ ناتمام، میراث انسان‌گرایی»، «بوطیقای ساختارگرا» و «منطق گفت‌و‌گوی میخاییل باختین» از این نظریه‌پرداز بلغاری به فارسی ترجمه و در ایران به چاپ رسیده است.

همچنین ترجمه آزیتا همپارتیان از کتاب «تودورف در ایران» و «از ادبیات تا اخلاق» از این نویسنده به زودی توسط نشر چشمه منتشر می‌شود.

این منتقد ادبی چندی پیش به ایران نیز سفر و درباره ادبیات سخنرانی کرد.

تودورف در سال ۱۹۳۹ میلادی در شهر صوفيه بلغارستان به دنيا آمد. او در ۲۴ سالگی به فرانسه رفت و با نانسی هاستون، نويسنده‌ فرانسوی‌‌تبار ازدواج كرد. وی فعاليت ادبي‌اش را با ترجمه متوني از نويسنده‌هاي فرماليست روس همچون بوريس آيخن‌باوم، ويكتور اشكلوفسكي و رومن ياكوبسن آغاز و با همكاري ژرار ژنت مجموعه‌ «بوطيقا» را منتشر كرد.

وی در سال‌هاي دهه ۶۰ قرن گذشته میلادی و ابتداي سال‌هاي دهه هفتاد براي مجله‌ «تل كل» كه بيشتر بزرگان ادبي آن روز فرانسه (افرادی چون رولان بارت و ژوليا كريستوا) با آن همكاري داشتند، مي‌نوشت و نقشی نیز در تحولات فرهنگي آن ساليان فرانسه ايفا كرد.

وی سپس به موضوع ساختارگرايي ادبي علاقه‌مند شد و نخستين كتابش را به نام «نظريه‌ ادبي، متن‌هايي از فرماليست‌هاي روس» در سال ۱۹۶۶ منتشر كرد اما چند سال بعد به موضوع «بوطيقا» روي آورد و «بوطيقاي نثر» را كه از معروف‌ترين آثار اوست، در سال ۱۹۷۱ به انتشار رساند. بعدها به تاريخ و سياست علاقمند شد و سال‌هاي اخير را بيشتر به مطالعه در حوزه‌هاي سياسي پرداخته است.

تودورف تا به امروز بيش از بيست و پنج جلد كتاب منتشر كرده است كه آخرين آنها «شگفتي‌هاي استبداد» ابتداي سال ۲۰۰۶ منتشر شد. 

«روح روشنگری» در ۱۴۴ صفحه منتشر خواهد شد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط