سه‌شنبه ۲۲ آبان ۱۳۹۷ - ۱۰:۵۱
قراداد ترجمه پنج رمان ایرانی به ایتالیایی بسته شد

آثاری از مصطفی مستور، مجید قیصری، ایرج پزشکزاد، زهرا عبدی و آیدا مرادی‌آهنی به ایتالیایی ترجمه می‌شود.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، هفته گذشته علی‌اصغر محمدخانی، معاون فرهنگی و بین‌الملل شهر کتاب به همراه کوروش کمالی‌سروستانی، مدیر مرکز سعدی‌شناسی با فرانچسکو بریوسکی و مارگریت ویزمن، معاون موسسه بریوسکی، در دفتر این انتشاراتی در شهر میلان دیدار و گفت‌وگو کردند. در این دیدار، قرار شد در سال آینده کتاب‌های «دایی‌جان ناپلئون» اثر  ایرج پزشکزاد، «عشق و چیزهای دیگر» نوشته مصطفی مستور، «شهرهای گمشده» نوشته آیدا مرادی‌آهنی، «ناتمامی» زهرا عبدی و «سه کاهن» مجید قیصری به ایتالیایی ترجمه شود.

محمدخانی در این دیدار به ویژگی‌های رمان‌های زنان نویسنده ایرانی در سه دهه‌ اخیر اشاره کرد و گفت سنت ادبی زنانه در ایران، که چند دهه پیش در آثار داستانی سیمین دانشور و اشعار فروغ فرخزاد هویت خود را یافته بود در سه دهه‌ اخیر یکی از شکل‌های غالب محصولات ادبی ایران شده است و اگر آثار داستانی سال‌های پس از انقلاب تا ۱۳۷۰ شمسی را بررس کنیم درمی‌یابیم که صدای زنان نویسنده نیز در این دوره روشن‌تر و رساتر از گذشته به گوش می‌رسد و انتشار آثار زنان به صورت یک جریان ادبی از وقایع مهم سال‌های اخیر است.

معاون فرهنگی موسسه شهرکتاب گفت که ما به طور پیوسته از برنامه‌هایی که برای ترجمه‌ آثار ادبی کلاسیک و معاصر فارسی در ایتالیا انجام می‌شود حمایت کرده و زمینه را برای گفت‌وگوهای ادبی میان ایران و ایتالیا فراهم می‌کنیم. این همکاری‌ها بین مرکز فرهنگی و بین‌الملل شهر کتاب با دانشگاه‌ها، ایران‌شناسان، نویسندگان، مترجمان و مراکز ادبی ایتالیا، ادامه دارد.

محمدخانی اظهار امیدواری کرد که تجربه‌ جدیدی برای ترجمه‌ ادبیات کودک و نوجوان به زبان ایتالیایی در انتشارات بریوسکی ایجاد شود و ادبیات ایران که پیام دوستی، صلح و گفت‌وگو با جهان را دارد، در غرب بیشتر معرفی شود ‌و در دو سال آینده، تا برگزاری نمایشگاه کتاب تورین در سال ۲۰۲۰، آثار جدید ادبیات ایران منتشر و نشست‌های مختلفی با حضور نویسندگان و منتقدان ایران و ایتالیا برگزار و درباره‌ شیوه‌‌های روایت و درون‌مایه‌ آثار و نیز اشتراکات و تفاوت‌های فرهنگی و زیستی نویسندگان دو کشور بحث و گفت‌وگو شود.


               

 گفتنی است؛ فرانچسکو بریوسکی از ناشران برجسته‌ ایتالیایی است و انتشارات بریوسکی موسسه‌‌ای بین‌المللی که بیشتر با کشورهای چین، کره، آلمان و اسپانیا همکاری کرده است. این ناشر در سه سال گذشته با همکاری شهر کتاب رمان‌های «سووشون» سیمین دانشور، «بامداد خمار» فتانه حاج‌سیدجوادی، «من و اتاق‌های زیر شیروانی» طاهره علوی، «روز حلزون» زهرا عبدی و «هیچ‌وقت» لیلا قاسمی را به ایتالیایی ترجمه و منتشر کرده است که در رسانه‌های ایتالیایی انعکاس یافته و در فروشگاه‌های کتاب مشهور ایتالیا توزیع شده است.

 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها