دو رمان «شوخی» و «جاودانگی» اثر میلان کوندرا، نویسنده چک، تجدید چاپ شده و این هفته راهی بازار نشر میشوند. «شوخی» توسط فروغ پوریاوری و «جاودانگی» توسط حشمتالله کامرانی به فارسی ترجمه شدهاند.\
«شوخی» اولین رمان این نویسنده چک محسوب میشود. وی این کتاب را در سال ۱۹۶۷ میلادی و در زمان حکومت کمونیستی چک به رشته تحریر در آورده است. دولت چک در آن زمان از انتشار «شوخی» جلوگیری کرد، اما این کتاب بلافاصله به زبان فرانسه ترجمه شد و در این کشور انتشار یافت تا برای نویسندهاش شهرتي جهانی به ارمغان بیاورد.
این کتاب در سال ۱۳۷۳ خورشیدی، توسط فروغ پوریاوری به فارسی ترجمه شده و چاپ دهم آن این هفته توسط انتشارات روشنگران منتشر میشود.
پوریاوری تاکنون بیش از پنج کتاب از آثار این نویسنده از جمله مجموعه مقالههای «وصایای تحریف شده»، را به فارسی برگردانده است و هم اکنون انتشار ترجمه آخرین اثر این نویسنده را (که مقالههایی در رابطه با هنر و ادبیات است) دنبال میکند.
رمان كوتاه «جاودانگی» نیز از آخرین نوشتههای کوندرا محسوب میشود كه کوندرا آن را در سال ۱۹۹۰ به چاپ سپرده است. «جاودانگی» در سال ۱۳۷۲ توسط حشمتالله کامرانی به فارسی برگردانده شده و چاپ هشتم آن توسط نشر علم راهی بازار کتاب ایران میشود.
کوندرا نویسنده ۷۸ ساله چک ۳۰ سال اخیر را در کشور فرانسه زندگی کرده و برخی از آثار اخیر خود را به زبان فرانسوی خلق کرده است. وی علاوه بر رمان نویسی، ۶ مجموعه مقاله نیز به چاپ رسانده که آخرین آنها سال گذشته منتشر شد. به عقیده منتقدان این نویسنده شهرت خود را مدیون دو رمان «شوخی» و «بار هستی» است.
وی علیرغم اینکه خود را نویسندهای سیاسی نمیداند، اما شهرت رمانهای ابتدایی وي مدیون انتقاد از فضای سیاه دولت کمونیستی چک و سبک حکومتی استالینیستی است.
«بار هستی» (با عنوان اصلی ـ سبکی تحمل ناپذیر هستی- The Unbearable Lightness of Being) فلسفیترین رمان این نویسنده محسوب میشود. این کتاب در سال ۱۹۸۴ به انتشار رسید و کوندرا را به عنوان یکی از برجستهترین نویسندگان معاصر مطرح کرد.
از ۱۰رمان، نمایشنامه و مجموعهداستان کوتاهی که این نویسنده به نام خود ثبت کرده است، تا به حال کتابهايی چون «عشقهای خندهدار»، «بار هستی»، «آهستگی»، «جهالت»، «ژاک و اربابش»، «هویت»، «زندگی جای دیگری است»، «بی خبری» و «کتاب خنده و فراموشی» به فارسی ترجمه و در ایران منتشر شدهاند.
نظر شما