دوشنبه ۲۷ آبان ۱۳۹۲ - ۱۳:۱۰
انتشار ویرایش جدیدی از ترجمه «دکتر ژیواگو»

ویرایش جدید ترجمه علی‌اصغر خبره‌زاده از رمان «دکتر ژیواگو» منتشر شد. این نویسنده روس در این رمان داستان روابط عاشقانه پزشکی جوان را در بستر جنگ‌های داخلی و ناآرامی‌های کشورش روایت می‌کند.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «دكتر ژیواگو» درباره  فراز و نشیب‌های زندگی پزشک جوانی است که کار خود را در آغاز دگرگونی‌ها و ناآرامی‌های روسیه آغاز می‌کند و با وقوع انقلاب مجبور می‌شود به همراه همسرش از پایتخت خارج شود. در میان این ناآرامی‌ها وی از خانواده‌اش دور می‌شود و عشقی جدید را تجربه می‌کند. حوادث این رمان و ماجراهای عاطفی دکتر ژیواگو در دوران جنگ‌های داخلی و کشتارهای مختلف در این کشور روی می‌دهند.

«دکتر ژیواگو» را می‌توان یکی از مهم‌ترین بیانیه‌ها علیه حکومت‌های توتالیتر، تمامیت‌خواه و ایدئولوژیک دانست. این کتاب گرچه به شهرتی جهانی دست یافت اما به دلیل محدودیت‌های حکومت کمونیستی در آن زمان، انتشارش در زادگاه نویسنده ممنوع شد.

در توضیح ناشر این اثر آمده است: «دکتر ژیواگو عاشق دو زن است و این موضوع همزمان با انقلاب ۱۹۱۷ روسیه و سپس جنگ داخلی‎ ۱۹۱۸-۱۹۲۰ این کشور رخ می‌دهد. درونمایه داستان، زندگی مردی است که حوادث بیرونی که از دسترس او خارج هستند مسیر زندگی‌اش را دگرگون می‌سازند. در پس این عظمت اثر پاسترناک، روایت ویژه‌ای از عشق و دلبستگی نیز هست. عشقی که وجوه انسانی آن را تا حد جلوه‌ای آسمانی بر فراز می‌کشد.»

بوریس پاسترناک در سال ۱۸۹۰ در روسیه متولد شد و جایزه نوبل ادبیات را در سال ۱۹۵۸ برای نوشتن رمان «دکتر ژیواگو» نصیب خود کرد. هرچند به دلیل واکنش تند حکومت و از ترس این‌که به خارج از کشور تبعید شود از دریافت این جایزه خودداری کرد. 

پدر وی استاد نقاشی و مادرش پیانیستی مشهور بود. وی در سال ۱۹۰۶ تحصيلات متوسطه را به پايان رساند و در سال ۱۹۰۹ برای تحصيل فلسفه وارد دانشكده فلسفه و تاريخ دانشگاه مسكو شد. پاسترناک در سال ۱۹۱۲ برای تكميل دانش فلسفی راهی ماربورگ آلمان شد. يك سال بعد، پاسترناک علاقه‌اش را به فلسفه از دست داد و فعاليت ادبی خود را آغاز کرد. وريس پاسترناك که در زادگاهش روسیه به عنوان شاعر شهرت دارد در همه دنیا برای نوشتن رمان «دکتر ژیواگو» به عنوان نویسنده‌ای زبردست شناخته می‌شود.

دیوید لین در سال ۱۹۶۵ از روی رمان «دکتر ژیواگو» فیلمی به همین نام ساخت و در سال ۲۰۰۵ هم در روسیه با اقتباس از آن یک سریال ساخته شد. 

این کتاب با ترجمه‌های مختلفی در ایران منتشر شده است.

چاپ اول ویرایش جدید این کتاب با ترجمه علی‌اصغر خبره‌زاده در 840 صفحه و به بهای 37 هزار و 500 تومان از سوی انتشارات نگاه راهی کتابفروشی‌های ایران شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط