ترجمه جدیدی از رمان «جین ایر» نوشته شارلوت برونته، نویسنده انگلیسی، به بازار کتاب ایران عرضه میشود. تاکنون بیش از پنج ترجمه فارسی از این رمان صورت گرفته است._
ترجمه زهره بکویی از این کتاب به پایان رسیده و نشر بوستان این کتاب را برای انتشار آماده میکند. این مترجم «جین ایر» را در ۲۱۱ صفحه به فارسی برگردانده است.
این کتاب برای اولین بار در سال ۱۳۲۹ تحت عنوان «جن ئر» توسط مسعود برزین ترجمه و تخلیص شده است، همچنین ترجمه دیگری از آن در سال ۱۳۶۲ توسط پرویز نجمالدینی منتشر شده است. علاوه بر این، در سال ۱۳۶۴ ناظر نعمتی و در سال ۱۳۶۶ مهدی افشار نیز این کتاب را ترجمه کردهاند.
آیت طبسیان، نوشین ابراهیمی، محمدتقی بهرامی و پروین قائمی از دیگر مترجمان این کتاب هستند.
«جین ایر» (با عنوان اصلی: Jean Eyre) رمانی است از برونته (1816-1855)، نویسنده انگلیسی. وی در ۱۸۴۷ با نام مستعار "کارر بل" این کتاب را منتشر کرده است.
جین ایر نام شخصیت اصلی این رمان است. وی در کودکی پدر و مادرش را از دست میدهد و پس از آنکه ایام کودکی را در پرورشگاهی دلگیر سپری میکند، به شغل مربیگری روی میآورد. وی برای کار، تربیت فرزندان یک خانواده را به عهده میگیرد و در آن خانه درگیر ماجراهایی احساسی میشود.
نظر شما