یکشنبه ۷ مهر ۱۳۹۲ - ۰۹:۵۱
«زمین پست» جومپا لاهیری با ترجمه حقیقت در ایران

جومپا لاهیری، نویسنده آمریکایی هندی‌تبار، در قراردادی، امتیاز انحصاری ترجمه جدیدترین رمانش را به امیرمهدی حقیقت واگذار کرد. این رمان پیش از انتشارش توانسته بود به فهرست بوکر 2013 راه یابد./

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به گفته محمد واشویی، مدیر روابط عمومی نشر ماهی، جومپا لاهیری حق ترجمه فارسی جدیدترین کتابش را با عنوان «The Lowland» با ترجمه امیرمهدی حقیقت به نشر ماهی سپرده است.

حقیقت که «زمین پست» را برای ترجمه عنوان این کتاب برگزیده، پیش از این کتاب‌های دیگری از جومپا لاهیری، از جمله «دردها»، «همنام» و «خاک غریب» را به فارسی ترجمه کرده بود. این دومین بار است که این مترجم، امتیاز انحصاری ترجمه آثار لاهیری را از وی می‌گیرد. در سال 2008 نیز این نویسنده، در قراردادی رسمی، کپی رایت ترجمه فارسی «خاک غریب» را با ترجمه حقیقت به نشر ماهی واگذار کرده بود.

«زمین پست» دومین رمان لاهیری و چهارمین كتاب این نویسنده آمریکایی هندی‌تبار است. داستان این رمان در سال 1969 میلادی اتفاق می‌افتد. نویسنده در این رمان زندگی جوانی را روایت می‌کند که به تازگی از كلكته به رودآیلند آمده و به محض ورودش به این منطقه، شاهد آغاز تظاهرات خیابانی علیه فجایع ویتنام می‌شود.

در رمان «زمین پست» با زندگی افرادی روبه‌رو هستیم که جنبش‌های سیاسی و آشوب‌های دهه‌های 60 و 70 هند زندگی آن‌ها را به نحو عمیقی دگرگون می‌کند. «زمین پست» رمانی است درباره خانواده، استقلال، تنهایی و فداکاری که نامزد جایزه بوکر و جایزه کتاب ملی آمریکا هم شده و مورد استقبال منتقدان ادبی قرار گرفته است.

لاهیری با نخستین كتابش، مجموعه داستان «ترجمان دردها»، توانست جایزه پولیتزر را از آنِ خود كند. 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها