معیریان به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: چند سال پیش ترجمه کتاب «مخاطبشناسی در سینمای امروز جهان» را آغاز کردم، اما به دلیل شلوغ بودن فضای کاری من در سینما و کارگردانی چند فیلم، نتوانستم آن را تمام کنم، البته هنوز حجم کوچکی از ترجمه در حدود 10 درصد کار باقی مانده است.
وی افزود: نویسنده این کتاب،دبلیو. اچ. واشینگتن، استاد صاحب کرسی دانشگاه بریتیش کلمبیاست. این کتاب در زمان انتشارش یعنی حدود سالهای 2005 و 2006 تبدیل به کتاب معروفی شد و من نیز به همین دلیل، تصمیم به ترجمه آن گرفتم چرا که مباحث مطرح شده در کتاب، در عین کاربردی بودن، نو و جذابند.
معیریان درباره جایگاه این کتاب در سینمای ایران گفت: مباحث مطرح شده در کتاب منافاتی با جریانهای رایج در سینمای ایران ندارد و برای اهالی سینما در ایران نیز کتابی کاربردی خواهد بود.
معیریان در پایان گفت: من تاکنون چیزی حدود 40 مقاله در مورد کارهای تخصصی و فنی سینما ترجمه کردهام که طی این سالها در نشریات مختلف به چاپ رسیده است. قصد من بر این است که این مقالات را نیز در یک جا گردآوری و در قالب کتاب منتشر کنم.
معيريان، متولد 1350 در تهران، فارغالتحصیل کارشناسی كارگردانی سينما از دانشگاه هنر و کارشناسی ارشد ادبيات نمايش از دانشگاه تهران است. او اکنون عضو هیات علمی دانشکده سینما و تئاتر دانشگاه هنر تهران است.
وی همچنین مدرس كارگردانی فيلم و تدوين در دانشكده سينما و تئاتر، دانشگاه سوره تهران و اصفهان و دانشگاه جامع علمی كاربردی سروشِ صدا و سیما است.
معیریان همچنین مؤلف و مترجم 40 عنوان مقاله تخصصی درباره سینما است که نشریات و فصلنامههایی چون فارابی، بيدار، بيناب، هنرنامه و نقد سينما منتشر شدهاند.
«کما»، «ساعت شلوغی»، «آنکه دریا میرود»، «شارلاتان»، «چپ دست» و «احضارشدگان» نام برخی از فیلمهای اکران شده معیریان است.
آرش معیریان، کارگردان سینما از ترجمه کتاب «مخاطب شناسی در سینمای امروز جهان» خبر داد. وی گفت که قصد دارد مقالاتی را که در حوزه سینما ترجمه کرده در قالب کتاب منتشر کند.-
نظر شما