سه‌شنبه ۲۸ آذر ۱۳۹۱ - ۰۹:۲۲
خجسته کیهان «پدران و فرزندان» را ترجمه می‌کند

خجسته کیهان از ترجمه رمان «پدران و فرزندان» نوشته ایوان تورگنیف خبر داد. این رمان سال 1862 نوشته شده است.-

کیهان به خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، گفت: رمان «پدران و فرزندان» اثر تورگنیف از آثار کلاسیکی است که کار ترجمه آن را برای نشر افق آغاز کرده‌ام.
 
وی ادامه داد: این کتاب از نخستین آثار مدرن اواخر قرن 19 روسیه و درباره پدران و پسرانی است که از لحاظ زمانی و ایدئولوژیکی مربوط به دو دوران متفاوتند.
 
این مترجم افزود: نوع نگارش و موضوع این کتاب برای تاریخی که نوشته شده و حتی جهان امروز دارای ساختاری منحصر به فرد است و از آن‌جا که یک داستان خطی نیست، بیشتر با طبیعت و تفکر انسان همخوانی دارد.

ایوان سرگئی‌یویچ تورگنیف، متولد 1818 رمان‌نویس، شاعر و نمایشنامه‌نویس روسی است. آثار او تصویری واقع‌گرایانه و پرعطوفت از دهقانان روس و تحلیل وضعیت طبقه روشنفکر جامعه روسیه را نشان  می‌دهد. وی رمان «پدران و فرزندان» را در سال 1862 نوشته است. 
 
كيهان فارغ‌التحصیل مقطع کارشناسی در رشته جامعه‌شناسي از دانشگاه تهران و کارشناسی ارشد شهرسازي از فرانسه است و آثار ادبی را از زبان‌های فرانسوي و انگليسي ترجمه مي‌كند. وی تاكنون کتاب‌هایی را از نويسندگاني چون ويرجينيا وولف، پل استر، ماريو بارگاس يوسا و ولاديمير ناباكوف به فارسی ترجمه كرده است.

رمان «ربکا» از جدیدترین عناوین مجموعه «عاشقانه‌های کلاسیک» نشر افق از آخرین ترجمه‌های کیهان است که به تازگی وارد بازار کتاب شد.

«پدران و فرزندان» با نام «پدران و پسران» برای نخستین بار در سال 1334 در ایران منتشر شد.

این رمان تاکنون به قلم مترجمانی چون مهری آهی، مهدی سعادت و محمدهادی شفیعی‌ها و از سوی ناشران مختلف راهی بازار کتاب شده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط