غفاری به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: این دومین اثر از اشنوز است که به فارسی برگردانده میشود. پیشتر کیهان بهمنی رمان «پیانو» از این نویسنده را ترجمه کرده است.
این مترجم در ادامه درباره رمان «دریاچه» گفت: داستان و اتفاقات این رمان در دوران جنگ سرد میگذرد. در این زمان اروپا به دو قسمت بلوک شرق و غرب تقسیم شده و تب مسایل جاسوسی در آن زیاد بود. اشنوز در داستان خود با و رویکردی پسامدرن به این فضا توجه داشته و پوچی آن را با زبانی طنزآمیز به تمسخر گرفته است.
اشنوز برنده جایزه گنکور 1999 فرانسه است.
«اولیس از بغداد» و «سوموکاری که نمیتوانست تنومند شود» هر دو نوشته اریک امانوئل اشمیت، «مرسیه و کامیه» و «چهار نمایشنامه تلویزیونی» هر دو نوشته ساموئل بکت و نمایشنامه «آندروماک» نوشته ژان راسین از ترجمههای منتشر شده پویان غفاری است.
رمان «پیانو» نوشته اشنوز نیز در بهار امسال (1391) با ترجمه کیهان بهمنی در 192 صفحه و بهای چهار هزار و 400 تومان از سوی نشر افراز منتشر شده است.
رمان «دریاچه» نوشته ژان اشنوز، نویسنده فرانسوی، با ترجمه پویان غفاری به چاپ میرسد. این کتاب دومین رمان اشنوز است که در ایران ترجمه میشود. وقایع این رمان در دوران جنگ سرد اتفاق میافتد و نویسنده به برخی وقایع این دوران نگاهی طنزآمیر داشته است.-
نظر شما