سه‌شنبه ۲۱ شهریور ۱۳۹۱ - ۰۹:۰۹
رمان دیگری از هرتا مولر در ایران ترجمه شد

مهرداد وثوقی رمانی را از هرتا مولر، برنده آلمانی نوبل ادبیات، به فارسی ترجمه کرد. به گفته وي این رمان که برای نخستین بار به فارسی ترجمه شده، سبک خاص نویسنده را در عرصه ادبیات کلاسیک طرح کرده و طیف متنوع موضوعات اجتماعی، خانوادگی و عاطفی را در بستر اصلی داستان روایت می‌کند.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، وثوقی توضیح داد: این رمان ساختاری اجتماعی دارد و در دهه 80 قرن گذشته میلادی نوشته شده است و موضوعات اجتماعی، عاطفی خانوادگی در طیف وسیع ماجراهای این داستان طرح شده‌اند.
 
وی افزود:‌ هرتا مولر در این اثر نیز رویکردی کلاسیک به نگارش و فضای داستانی را به کار گرفته است و کتابی است که سبک خاص نویسنده را در عرصه کلاسیک‌نویسی به خوبی مطرح می‌کند. 

به گفته وثوقی، وی هنوز نام قطعی رمان را در ترجمه فارسی انتخاب نکرده است و به احتمال زیاد آن را به انتشارات مروارید خواهد سپرد.   

«راسته کنسروسازی»، نوشته جان استاین‌بک، تازه‌ترین اثری است که به قلم وثوقی از سوی انتشارات مروارید به چاپ رسیده است.

«سرزمین گوجه‌های سبز»، «گذرنامه»، «مسافر یک لنگه پا» و «نفس بریده»، از  آثار مولر هستند که در ایران به قلم مترجمان مختلف ترجمه شده‌اند.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها