شنبه ۲۹ بهمن ۱۳۹۰ - ۱۴:۱۳
ترجمه آخرین اثر سیلوراستاین به ایران می‌رسد

آخرین مجموعه اشعار شل سیلوراستاین با ترجمه حمید خادمی به زودی در ایران منتشر می‌شود. در این مجموعه سیلوراستاین از همه چیز سخن می‌گوید؛ از آب نبات و ساندویچی که همه چیز روی آن هست گرفته، تا مرگ و نیستی.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این کتاب در ماه‌ سپتامبر سال گذشته با نام «Everything on It» منتشر شد و مترجم عنوان «با همه مخلفات» را روی آن نهاده است. در مقدمه کتاب درباره عنوان این اثر  نوشته شده که مترجم به جای ترجمه به نوعی همدلی و هم‌زیستی با نویسنده پرداخته و از خود پرسیده است که اگر سیلوراستاین قصد داشت به فارسی این اشعار را بسراید چگونه می‌سرود.

بسیاری از منتقدان این کتاب را برترین اثر سیلوراستاین دانسته‌اند؛ اثری که اواخر سپتامبر سال 2011 و حدود 12 سال بعد از مرگ وي منتشر شد. 

«با همه مخلفات» مجموعه‌ای است از اشعار و نقاشی‌های سیلوراستاین که پیش از انتشارش در سال 2011 در هیچ جا منتشر نشده بوند. اشعاری که با آثار قبلی وی تفاوت زیادی دارد. سیلوراستاین در این اثر، مانند آثار قبلی وی، مخاطب کتاب را مجذوب خود می‌کند. مخاطبی که کودک و بزرگسال نمی‌شناسد و نگاه همه را به سوی خود بر می‌گرداند. 

این اثر، دومین کتابی است که بعد از مرگ سیلوراستاین در سال 1999، منتشر شده و خبر انتشارش برای نسلی که با کارهای او بزرگ شده‌اند، اتفاق جالب توجهی است. نویسنده، شاعر، تصویرپرداز، نمایشنامه ‌نویس و بسیاری از عناوین دیگر را می‌توان در پرونده کاری سیلوراستاین مشاهده کرد. شاعری که گرچه از دنیا رفته، اما کلمات و تصاویر او همچنان لبخند را بر لبان مخاطبانش می‌نشاند. او بارها، با مخاطب قرار دادن خوانندگان جوان آثار خود چنین گفته است: «من نمی‌توانم چهره شما را ببینم، اما در مکانی دور صدای خنده شما را می‌شنوم و لبخند می‌زنم.» 

این کتاب با ترجمه حمید خادمی از سوی انتشارات «کتاب پنجره» روانه بازار کتاب ایران می‌شود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها