چهارشنبه ۱۰ بهمن ۱۳۹۷ - ۱۲:۲۰
علی خدایی، مژده دقیقی و سیاوش گلشیری از هنر ترجمه می‌گویند

به بهانه انتشار کتاب «روایت بازگشت» نوشته «هشام مطر»، شهرکتاب اصفهان فردا پنجشنبه میزبان نشستی با موضوع «هنر ترجمه» با حضور مژده دقیقی مترجم این اثر و دو داستان‌نویس، علی خدایی و سیاوش گلشیری خواهد بود.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در اصفهان به نقل از روابط عمومی شهرکتاب اصفهان، «روایت بازگشت» رمانی است كه هشام مطر نویسنده اهل لیبی و البته زاده نیویورك، آن را در سال ٢٠١٦ نوشت و موضوع آن مرتبط به بازگشت خودش به وطنش است؛ بازگشتی به امید یافتن نشانه‌ای از پدر مفقودالاثرش.

این رمان روایتی است درباره سیاست، تاریخ و همچنین هنر كه در آن به سرگذشت ملتی پرداخته شده كه تغییرات و بحران‌های زیادی را پشت سر گذاشته‌اند و همواره با خشونت ناشی از اعمال قدرت مواجه بوده‌اند.

«روایت بازگشت» یک سال بعد از انتشار یعنی در سال ٢٠١٧ جایزه پولیتزر را برای هشام مطر به ارمغان آورد.

مژده دقیقی، مترجم این اثر عمدتاً روی ترجمه آثار ادبی نویسندگان بزرگ آمریکای شمالی به زبان فارسی مترمکز بوده است. وی دانش آموخته رشته علوم سیاسی از دانشگاه شهید بهشتی است و پس از تحصیل، مدتی به عنوان روزنامه نگار در مطبوعات کار می‌کرد.

هنر ویرایش (گفت‌وگو با رابرت گاتلیب)، اتود در قرمز لاکی (از سری ماجراهای شرلوک هولمز)، ترجمان دردها (از جومپا لاهیری)، ظلمت در نیمروز (آرتور کوستلر)، خانواده مصنوعی و زندگی عزیز (آلیس مونرو) بخشی از ترجمه‌های مژده دقیقی است.

جلسه نقد و بررسی و جشن امضای ترجمه مژده دقیقی از رمان «روایت بازگشت» هشام مطر با حضور دقیقی، علی خدایی و سیاوش گلشیری، فردا پنجشنبه 11 بهمن ماه از ساعت 17:30 تا 19:30 در شهرکتاب اصفهان واقع در خیابان اردیبهشت جنوبی برگزار می‌شود.
 

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها