چهارمين رمان "پرينوش صنيعي" با عنوان "آنها که رفتند و آنها که ماندند" ، پس طي مراحل نشر توسط انتشارات "روزبهان" منتشر خواهد شد. /
وی تصریح کرد:اين رمان درباره خانواده هایی است که به هر دلیل برخی از اعضای آن در دیگر سوی جهان زندگی می کنند و شاهد نوعي آشفتگي در اين خانواده ها هستيم.
نویسنده رمان "سهم من" با بیان این مطلب که در این رمان بخشی از تاریخ معاصر ایران روایت می شود، ادامه داد: در این رمان افراد سرگشتهای هستند که هریک روایت خاص خودشان را دارند و در خلال رمان، روایت هایی از جنگ، فضای اجتماعی و سیاسی دهه های اخیر را بازگو می كنند.
وی افزود: این رمان پس طي مراحل نشر توسط انتشارات "روزبهان" منتشر خواهد شد.
نویسنده کتاب "رنج همبستگی" -داستان زندگی لاله ولادن دوقلو های بهم پیوسته- افزود: همچنین مشغول نوشتن رمانی به نام "دوگانگی" هستم، این رمان درباره بچه هایی است که به دلیل تربیت نادرست، هویتی مخدوش و دوگانه دارند.
این رمان نیز از سوی انتشارات روزبهان منتشر خواهد شد.
وی درباره وضیعت فعلی آثار پيشينش گفت:رمان "سهم من" که نزدیک به یک سال مورد بی مهری بود،به چاپ پانزدهم رسيد.
"صنیعی" ادامه داد: رمان "سهم من" به زبان ترکی استامبولی ترجمه شده است، اما به دلیل عدم رعایت قانون کپی رایت از سوی ایران، حتی نسخه ای از این ترجمه برای من ارسال نشده است.
وی خاطر نشان کرد: "سهم من" به زبان آلمانی ترجمه شده و در حال بررسي است. همچنين با يكي از ناشران ايتاليايي قراردادي براي ترجمه رمان "سهم من" امضا كرده ام، اين ترجمه توسط "نرگس قلي زاده" و "سپيده روحي" انجام شده است.
نويسنده رمان "سهم من" افزود: ترجمه انگليسي اين رمان توسط "داريا شمس" به پايان رسيده است، اما هنوز با ناشري براي انتشار آن وارد گفت وگو نشده ام."پدر آن دیگری" نیز در حال ترجمه به زبان آلمانی است. چاپ ششم این رمان چندی پیش منتشر شده است.
نظرات