مجموعه نمایشنامه‌های سودابه فضائلی در یک مجلد منتشر شد

 
تاریخ انتشار : سه شنبه ۱۵ ارديبهشت ۱۳۹۴ ساعت ۱۶:۴۴
 
 
«مجموعه آثار نمایشی سودابه فضائلی» شامل سه نمایشنامه تالیفی این نویسنده پیشکسوت از سوی نشر افراز منتشر شد. فضائلی این نمایشنامه‌ها را در دهه 40 نوشته بود.
 
سودابه فضائلی
سودابه فضائلی در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: سه نمایشنامه من با نام‌های «كمبوجیه: چپ‌ترین نخاع »، «کرکس» و «مغز چوبی‌ها» در یک مجلد، با تلاش رسول نظرزاده، از سوی نشر افراز منتشر شد. من این نمایشنامه‌ها را در سال‌های میانی دهه 40 نوشته بودم.

وی افزود: نظرزاده قصد دارد مجموعه آثار نمایشنامه‌نویسان زن ایران در دهه 40 را در قالب یک مجموعه منتشر کند. در قدم نخست نمایشنامه‌های من، زنده‌یاد مهین تجدد و خجسته کیا در دستور کار قرار گرفتند که از این میان کتاب من و زنده‌یاد تجدد منتشر شد و احتمالا آثار خجسته کیا نیز در ماه‌های آینده منتشر می‌شود.

فضائلی همچنین اضافه کرد: ملحقات این کتاب هم شامل چند مصاحبه مطبوعاتی من در آن سال‌ها به همراه گفت‌وگوی نیمه بلندی است که نظرزاده برای درج در این کتاب با من انجام داده بود. در این گفت‌وگو اشاره کردم که مهم‌ترین دلیل من برای انتشار این نمایشنامه‌ها، آگاهی از نظرات اهالی تئاتر درباره کیفیت این آثار است.

این محقق و مترجم حوزه‌های ادبیات و اسطوره در ادامه با اشاره به این نکته که سه نمایشنامه منتشر شده در این کتاب، همسو با فضای ادبی و هنری دهه 40 تهران است، گفت: همان‌گونه که بیان کنم سه نمایشنامه درج شده در این کتاب را در سال‌های میانی دهه 40 نوشته بودم. در آن سال‌ها فضای ادبی و هنری خاصی غالب بود که با فضاهای غالب در دهه‌های اخیر تفاوت بسیار دارد. همین فضا باعث شده بود تا جریان‌هایی مانند «شعر دیگر» شکل گرفته و مورد استقبال قرار بگیرند. بر این اساس به همین دلیل من این کتاب را به «تهران آن سال‌ها» تقدیم کردم.

فضائلی همچنین با تشکر از تلاش‌های رسول نظرزاده برای انتشار این مجموعه گفت: رسول نظرزاده برای انتشار این کتاب بسیار زحمت کشید. وی همچنین برای یافتن نمایشنامه‌های زنده‌یاد مهین تجدد نیز بسیار تلاش کرد تا اینکه توانست با کمک نهال تجدد، دختر مهین تجدد، این آثار را به دست آورد.

سودابه فضائلی متولد 1326 و دانش آموخته ادبيات و زبان انگليسی‌ در دانشگاه كمبريج لندن (1347-1351)، زبان و ادبيات تطبيقی در سوربن پاریس (1351-1356) و زبان پهلوی از اوت زتود سوربن (1355) است.

ترجمه‌های «ف‍ره‍ن‍گ‌ ن‍م‍اده‍ا: اس‍اطی‍ر، روی‍اه‍ا، رس‍وم‌ و...» در پنج مجلد به قلم ژان شوالیه و آل‍ن‌ گ‍رب‍ران‌، «بهشت کوچکی روی زمین: شعر، نمایش، گفتگو ...» نوشته تادئوش روژویچ، «خ‍اطرات‌ م‍رگ: ی‍ک‌ پ‍ژوه‍ش‌ پ‍زش‍ک‍ی‌« نوشته م‍ای‍ک‍ل‌ ب‍ی‌. س‍اب‍وم‌، «اخ‍ب‍ار ال‍ح‍لاج‌: خ‍ب‍ره‍ا و خ‍طاب‍ه‌ه‍ا» گ‍ردآوری‌ ن‍ص‍رآب‍ادی‌، ت‍ح‍ق‍ی‍ق‌ و پ‍ان‍وش‍ت‌ و م‍ق‍اب‍ل‍ه‌ ل‍وئ‍ی‌ م‍اس‍ی‍ن‍ی‍ون‌، «دائو دجینگ: کتاب طریقیت و فضیلت» لائودسو، «م‍وس‍ی‍ق‍ی‌ و ع‍رف‍ان‌: س‍ن‍ت‌ ش‍ی‍ع‍ی‌ اه‍ل‌ ح‍ق‌« نوشته ژان‌ دوری‍ن‍گ‌، «سینمای مستند شاعرانه در آثار رابرت فلاهرتی» نوشته فوآد کوینتار و «ش‍ک‍س‍پ‍ی‍ر در پ‍رت‍و ه‍ن‍ر ع‍رف‍ان‍ی»‌ نوشته مارتین لینگر، نام شماری از ترجمه‌های منتشر شده سودابه فضائلی است.

همچنین عناوین برخی از تالیفات منتشر شده فضائلی نیز به این شرح است: «رمان صداع»، «از کف دستانم مرغان عجب رویند»، «ف‍ره‍ن‍گ‌ غ‍رای‍ب‌: آی‍ی‍ن‍ه‍ا، اس‍اطی‍ر، رس‍وم‌، ح‍رک‍ات‌ آی‍ی‍ن‍ی‌، اش‍ی‍ا م‍ت‍ح‍رک‌، ک‍ت‍اب‍ه‍ای‌ ق‍دس‍ی‌، اص‍طلاح‍ات‌ ع‍رف‍ان‍ی»‌، «شبرنگ بهزاد‏‫: رمزپردازی اسب در روایات پریانی، اسطوره‌ای و حماسی، نمادگرایی جام و جام حسنلو» و...
Share/Save/Bookmark
کد مطلب: 222126