همراه با ترجمه اشعار آزاد منزوی

سومین دفتر شعر غضنفری به نمایشگاه کتاب می‌رسد

 
تاریخ انتشار : سه شنبه ۱۵ فروردين ۱۳۹۱ ساعت ۰۹:۰۹
 
 
علی غضنفری، شاعر و مترجم، ترجمه اشعار آزاد حسین منزوی به زبان آلمانی، سومین دفتر شعرش با عنوان «چه کسی بال هزاران را شکست» و کتاب «شعر آلمانی از آغاز تا امروز» را در دست انتشار دارد. به گفته او این آثار احتمالا به نمایشگاه کتاب تهران می‌رسند._
علی غضنفری
 
علی غضنفری

غضنفری در گفت‌و‌گو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) گفت: سومین مجموعه شعرم با عنوان «چه کسی بال هزاران را شکست» در برگیرنده حدود 120 قطعه شعر در قالب‌های کلاسیک و نو چون غزل، قطعه، سپید و نیمایی است.

وی ادامه داد: همانند دیگر سروده‌هایم این اشعار و از جمله غزل‌ها نیز همگی دارای نگرشی اجتماعی هستند. به عبارت دیگر همواره در سروده‌هایم به مسایل روزمره و دغدغه‌های اجتماعی پرداخته‌ام.

این شاعر افزود: شعرهای این مجموعه طی چهار یا پنج سال گذشته سروده شده‌اند. این اثر از سوی نشر ثالث مراحل انتشار را طی می‌کند و احتمال دارد تا نمایشگاه کتاب امسال آماده شود.

وی در ادامه از ترجمه اشعار آزاد حسین منزوی خبر داد و گفت: تمامی اشعار آزاد حسین منزوی به جز چند قطعه شعر، که برای برخی از افراد سروده بود، را به زبان آلمانی ترجمه کرده‌ام. این اثر نیز از سوی نشر ثالث در دست انتشار است.

غضنفری با اشاره به دشواری‌های ترجمه شعر توضیح داد: در ترجمه شعر علاوه بر انتقال مفاهیم شعری باید قالب نیز حفظ شود. ویراستاری ترجه این اشعار را با همکاری یکی از شاعران آلمانی زبان انجام داده‌ام و از چگونگی برخورد او با این سروده‌ها متوجه شدم انتقال مفاهیم شعری به خوبی صورت گرفته است.

وی تصریح کرد: برهمین اساس قرار است از سوی نشر سوژه در هامبورگ منتخبی از این ترجمه منتشر شود. همچنین این اشعار در ایران به صورت دو زبانه منتشر خواهد شد.

این مترجم از ارایه کتاب دیگری در نمایشگاه کتاب امسال خبر داد و گفت: «شعر آلمانی از آغاز تا امروز» کتابی 800 صفحه‌ای است، که به شعر و شاعران آلمانی‌زبان از ابتدا تا زمان حاضر می‌پردازد. این اثر از سوی نشر توس آخرین مراحل انتشار را طی می‌کند.

وی تشریح کرد: در این کتاب حدود 120 شاعر آلمانی زبان معرفی شده‌اند. برای تدوین این اثر از تمامی شاعرانی که در قید حیات هستند، مجوز ترجمه و انتشار اشعار گرفته شده است. همچنین برای شاعرانی، که بیش از 70 سال از مرگ آن‌ها نگذشته بود، این مجوز از سوی ناشر گرفته شده است.

غضنفری در پایان یادآور شد: این کتاب تاریخچه‌ای درباره آلمان، زبان آلمانی، دوره‌ها و جریان‌های ادبی آلمان را شامل می‌شود. همچنین علاوه بر معرفی هر شاعر، ترجمه نمونه اشعار و همچنین عکس یا امضای آن شاعر نیز آمده است.

علی غضنفری، شاعر، نویسنده و مترجم متولد 1321 است. پیش‌تر مجموعه اشعار نیمایی او در دفتری با عنوان «فصل پنجم» و اشعار کلاسیکش در مجموعه شعر «کاروان عشق» به چاپ رسیده است.

«گذری بر شعر آلمانی»، «توراندخت» (ترجمه توراندخت اثر شیللر)، «هوش پویا» و «هرگز مگو هرگز» (ترجمه عاشقانه‌های برتولدبرشت با همکاری علی عبداللهی) از دیگر آثار او هستند.

از وی تاکنون سه مجموعه شعر به زبان آلمانی با عنوان‌های «ترانه‌های یک فریاد»، «ملاقات در باغ وحش» و «سنگ‌ها نیز سخن می‌گویند» در آلمان منتشر شده است.

«اوج عشق» (ترجمه 200 رباعی برگزیده از مولانا)، «شاعر همه دوران‌ها» (ساقی‌نامه و رباعیات حافظ) و «کاروان آدمیت» (رباعیات سعدی) از دیگر آثاری هستند که به صورت دو زبانه و با ترجمه غضنفری به زبان آلمانی منتشر شده‌اند.

به تازگی نیز ترجمه رمان «کارتن خواب‌ها»ی غضنفری به زبان آلمانی در آلمان منتشر شده است.

Share/Save/Bookmark
کد مطلب: 133090