سه‌شنبه ۱ آذر ۱۳۹۰ - ۰۹:۵۲
بعد از «طلسم سياه دل»، «مرگ سياه دل» سر مي‌رسد

«شقايق قندهاري» پس از ترجمه‌ي جلد دوم از سه‌گانه‌ي «سياه دل»، ترجمه‌ي جلد سوم آن با نام «مرگ سياه‌دل» را به نيمه رسانده است. «بازي با اشباح» ديگر كتاب آماده‌ي چاپ اين مترجم است.

ايبنا نوجوان: مجموعه‌ي سه جلدي «سياه دل» اثر نويسنده‌ي آلماني «كورنليا فونكه» است كه جلد نخست سال 1388با ترجمه‌ي «شقايق قندهاري» منتشر شده است.
اين مترجم كه مدتي پيش ترجمه‌ي جلد دوم اين مجموعه با نام «طلسم سياه دل» را تمام كرده، حالا سراغ سومين عنوان رفته و ترجمه‌ي آن را به نيمه رسانده است.

او درباره‌ي اين سه‌گانه گفت: «جلد دوم مجموعه را هم مانند جلد نخست، كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان منتشر مي‌كند. اين اثر هم اكنون در مرحله‌ي ويرايش است. اميدوارم تا زمان برگزاري نمايشگاه كتاب سال آينده، اين كتاب هم منتشر شود. اين روزها هم «مرگ سياه دل» كه آخرين عنوان اين مجموعه است را ترجمه مي‌كنم.» 


مترجم «آيدا‌ بي» درباره‌ي موضوع اين سه‌گانه توضيح داد: «محور اين مجموعه درباره‌ي كتاب و مطالعه است. پدر «مِگي» كه صحاف است در دوران كودكي مگي مشغول خواندن كتاب سياه‌دل براي او و مادرش بوده كه ناگهان «ريزا» مادر مگي ناپديد مي‌شود. از سوي ديگر چند شخصيت اهريمني از كتاب سياه‌دل به دنياي ما پا مي‌گذارند و مشكلاتي را ايجاد مي‌كنند. به اين ترتيب روند زندگي مگي و پدرش تغيير مي‌كند

او در ادامه گفت: «در جلد نخست، نويسنده با زيركي خاصي تكليف برخي از شخصيت‌ها را مشخص نمي‌كند و اين يعني در ادامه‌ي مجموعه بايد دنبال آن‌ها گشت. در جلد دوم هم كه ده سال از ماجرا گذشته با شخصيت‌هاي جديدي آشنا مي‌شويم و اتفاقات تازه‌اي مي‌افتد. مثلاً «انگشت خاكي» كه از دنياي كتاب «سياه‌دل» آمده، درمانده شده و مي‌خواهد برگردد اما با اتفاقات تازه‌اي روبه‌رو مي‌شود چرا كه در طي اين ده سال خيلي چيزها در دنياي «سياه‌دل» فرق كرده‌است.» 


يكي از اتفاقات جلد دوم كمك خواستن مگي و پدرش از نويسنده‌ي كتاب «سياه دل» براي خلاص شدن از شر اين موجودات است. اما مشكل اصلي اين است كه «كاپريك» همه‌ي جلدهاي كتاب «سياه‌دل» را سوزانده است!

قندهاري درهم‌آميختگي واقعيت و خيال را يكي از ويژگي‌هاي اين مجموعه دانست و گفت: «همه‌ي شخصيت‌هاي داستان در حال رفت و آمد ميان دنياي واقعي و دنياي «سياه‌دل» هستند. به طوري‌كه گاهي تشخيص و تفكيك آن‌ها از يكديگر سخت است. البته اين موضوع باعث جذابيت داستان هم شده چون كتاب به شيوه‌ي داستان در داستان نوشته شده ‌‌است

«كورنليا فونكه» نويسنده‌ي اين اثر، نويسندگي را از 35 سالگي شروع كرده و تجربياتش در دوران كار با كودكان را پايه‌ي نگارش داستان‌هايش قرار داد.
جهان‌ها و درون مایه‌های داستان‌های کورنلیا فونکه گوناگون است اما بيشتر داستان‌هاي او را می‌توان در گونه‌ی رئالیسم جادویی جای داد. يعني نوعي فانتزی که ریشه در دنیای واقعی دارد آن هم با شخصیت‌های باورپذیر انسانی و خیالی.
اين نويسنده نخستين جلد از مجموعه‌ي «سياه دل» را با همين نام در سال 2003 منتشر كرد. جلدهاي بعدي به ترتيب در سال‌هاي 2006 و 2008 منتشر شده‌اند.

از شقايق قندهاري يك كتاب ديگر هم مراحل انتشار را در «انتشارات پنجره» مي‌گذراند. اين كتاب، داستان بلندي به نام «بازي با اشباح» است. او در اين‌باره گفت: «اين كتاب اثر «كيت گري» است كه قبلاً از او كتاب «فراري» را ترجمه كرده بودم. كتاب درباره‌ي زني است كه با اشباح سر و كار دارد و البته از اين طريق درآمد كسب مي‌كند. پس از مدتي كه اين زن مي‌ميرد دخترش مي‌خواهد مسير او را ادامه دهد در حالي‌كه نمي‌داند شوخي با اشباح گاهي جدي و خطرناك مي‌شود.» 

كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان كه مدتي است كتاب‌هاي دو زبانه‌ي فارسي و انگليسي منتشر مي‌كند، ترجمه‌ي انگليسي برخي كتاب‌ها را بر عهده‌ي قندهاري گذاشته است. او تا كنون كتاب‌هاي «ماجراي احمد و ساعت» نوشته‌ي «فرشته طائرپور»، «اين همه تلق و ملق» اثر «سرور كتبي» و «قصه‌ي دو تا لاك‌پشت تنها» اثر «مصطفي رحماندوست» را ترجمه كرده است.

مترجم «فرزندان معجزه» از ترجمه‌ي جلد پنجم مجموعه‌ي «بچه‌ي دست و پا چلفتي» هم خبر داد. ترجمه‌ي اين كتاب با عنوان «حقيقت زشت» تا چند روز ديگر تمام مي‌شود و انتشارات پنجره آن را منتشر مي‌كند.

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 1
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 7
  • Sani ۰۷:۲۶ - ۱۳۹۶/۰۸/۱۶
    پس لینک دانلود کجاست؟؟

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها