اربابی در گفت‌وگو با ایبنا:

تخصیص تخفیف بیشتر به کتاب‌های تالیفی مخاطبان کتاب را محدود می‌کند

 
تاریخ انتشار : چهارشنبه ۱ آبان ۱۳۹۸ ساعت ۰۸:۵۴
 
 
رئیس انجمن صنفی مترجمان استان تهران گفت: ایجاد تفاوت در میزان تخفیف کتاب‌های تالیفی با ترجمه‌ای در طرح‌های فصلی، ایده‌هایی نمادین به‌شمار می‌آیند که در بازار کتاب‌های تالیفی اثری نمی‌گذارد.
 
محمدرضا اربابی؛ رئیس انجمن صنفی مترجمان استان تهران در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، با اشاره به ایده یکسان‌سازی تخفیف کتاب‌های تالیفی و ترجمه‌ای در طرح‌های فصلی فروش کتاب عنوان کرد: به‌نظر من این تفاوت‌ تخفیف‌ها هیچ تاثیری در حمایت از نویسندگان داخلی ندارد؛ اگرچه فلسفه اصلی تخفیف بیشتر به آثار تالیفی این بوده که با این اختلاف قیمت از تولید داخلی حمایت شود.
 
وی افزود: به نظر من ایجاد تفاوت در میزان تخفیف کتاب‌های تالیفی با ترجمه‌ای در طرح‌های فصلی، ایده‌ای نمادین به‌شمار می‌آید که در بازار کتاب‌های تالیفی اثری نمی‌گذارد. آمار خانه کتاب هم بیانگر این است که اختصاص تخفیف بیشتر به کتاب‌های تالیفی، تفاوتی در فروش آثار داخلی ایجاد نکرده است.
 
اربابی با بیان اینکه چنین طرح‌هایی می‌تواند تبعیض ایجاد کند، گفت: ما باید به خواننده اختیار دهیم که هر کتابی را خواست بخرد و بخواند. باید زمانی از آثار تالیفی حمایت کنیم که آثار داخلی رشد کرده باشد و از نظر کیفیت ارتقا پیدا کند. 
 
وی با تاکید بر نقش تبلیغات در فروش کتاب افزود: تجربه نشان داده است زمانی که کیفیت و محتوای آثار بالا باشد و از سوی دیگر تبلغیات خوبی برای کتاب صورت بگیرد، خواننده بدون دریافت هیچ یارانه‌ای به سراغ آن می‌رود؛ زیرا یک خواننده در وهله اول به دنبال کار خوب است.
 
اربابی با بیان اینکه معتقدم تفاوت قیمت معمولا تعیین‌کننده خرید و فروش کتاب‌ها نیست، یادآور شد: با وجود تمایزی که در زمینه آثار ترجمه شده و تالیفی در طرح‌های فصلی کتاب داشتیم، تمایل بازار و خوانندگان همچنان به سمت کتاب‌های ترجمه‌ای بود؛ بنابراین با اختصاص یارانه بیشتر به آثار تالیفی، تنها خوانندگان را محدود کردیم.
 
وی گفت: به نظرم ایده یکسان‌سازی یارانه کتاب‌های تالیفی و ترجمه‌ای، اتفاق خوبی است که در دوره جدید طرح فصلی کتاب باید اجرایی شود و نباید تفاوتی در این زمینه باشد؛ زیرا این تفاوت تخفیف از سویی دلخوش‌کننده نویسندگان داخلی است اما از سوی دیگر نه تنها انتظار نویسندگان را برآورده نمی‌کند، بلکه به مترجمان برمی‌خورد.
Share/Save/Bookmark
کد مطلب: 282272