چهارشنبه ۱۱ اردیبهشت ۱۳۹۸ - ۱۹:۳۶
علی اصغر عزتی‌پاک: تا جایی که زورمان برسد از تالیف حمایت می‌کنیم

علی اصغر عزتی‌پاک، از فعالیت گسترده شهرستان ادب در حوزه کودک و نوجوان خبر داد و گفت: 74 درصد کتاب‌های کودک موجود ترجمه است یعنی مغز 74 درصد از کودکان و نوجوانان ما تحت تاثیر نویسندگان خارجی است درحالی‌که باید مغز و ذهن کودکان را برای مسایل مربوط به کشور خودمان آماده کنیم و ما تا جایی که زورمان برسد از تالیف حمایت می‌کنیم.

علی اصغر عزتی‌پاک در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در حاشیه بازدید از غرفه ایبنا در سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران درباره فعالیت‌های انتشارات شهرستان ادب در حوزه کودک و نوجوان توضیح داد: مدتی است شروع به فعالیت در این حوزه کرده‌ایم و بخشی از تولیدات مدرسه رمان بزرگسال به حوزه نوجوان اختصاص یافته است و تحت نظر حمیدرضا شاه‌آبادی اداره می‌شود.

مدیر دفتر داستان شهرستان ادب افزود: بر این اساس تا به حال 5 عنوان کتاب ازجمله «شاخ دماغی‌ها» نوشته عذرا موسوی، «چشم‌های سبز هی‌ ها هو ما» نوشته ریحانه جعفری و «روی سیم تار» نوشته حسین قربان‌زاده را در حوزه نوجوان منتشر کرده‌ایم. «روی سیم تار» جدیدترین کتاب است و دارای موضوعی اجتماعی است و داستان بچه‌ای را تعریف می‌کند که درگیر مسایل عاطفی است. او تحت تاثیر مرگ مادربزرگش و کنار آمدن با این مساله است. البته از خارج از مجموعه هم اثر قبول می‌کنیم.

این نویسنده و منتقد ادبی در ادامه بیان کرد: می‌خواهیم در شهرستان ادب مسیری را طی کنیم تا به طور تخصصی وارد حوزه کودک و نوجوان شویم و براین اساس برای طرح مدرسه رمان کودک فراخوانی منتشر کردیم و تا به حال 70 طرح به دستمان رسیده است و این کارها  از سوی مدرسان شامل طاهره ایبد و احمد اکبرپور بررسی می‌شوند و در نهایت 8 طرح انتخاب می‌شود تا در طول سال نوشته شود. در این مدرسه هرکسی باید 3 جلد کتاب کودک بنویسد.
 
عزتی پاک گفت: از دیگر برنامه‌هایی که در حوزه کودک و نوجوان داریم این است که برند کودک و نوجوان انتشارات شهرستان ادب تغییر می‌یابد و سال آینده از آن رونمایی می‌کنیم و آثار مدرسه رمان کودک به صورت رسمی در نمایشگاه 34 عرضه می‌شود.

مغز 74 درصد از کودکان ایرانی تحت تاثیر نویسندگان خارجی است
نویسنده «زود برمی‌گردم» با اشاره به اینکه تمرکز شهرستان ادب روی آثار تالیفی است، گفت: سعی می‌کنیم بستری فراهم کنیم تا نویسندگان با فراغ بال و آرامش خاطر برای بچه‌ها بنویسند. ما از نویسندگان و تصویرگران دعوت می‌کنیم تا مباحث و نظراتشان را در ارتباط با رمان کودک به سایر نویسندگان مدرسه رمان کودک انتقال دهند و تلاش می‌کنیم رمان‌هایی برای کودکان با فضای شاد و جذاب تولید کنیم. 

عزتی پاک در ادامه بیان کرد: به طور کلی با توجه به وضعیت موجود که تولید کتاب تبدیل به یک کار تجاری شده و شاهد هجمه‌های عظیمی از کتاب‌های ترجمه در حوزه کودک و نوجوان هستیم که قطعا کار تالیفی را تحت تاثیر قرار می‌دهد، تلاش می‌کنیم تا جایی که می‌توانیم از آثار تالیفی حمایت کنیم.

به گفته این نویسنده و منتقد ادبی، متاسفانه 74 درصد کتاب‌های کودک موجود ترجمه است یعنی مغز 74 درصد از کودکان و نوجوانان ما تحت تاثیر نویسندگان خارجی است پس چه کسی باید مغز و ذهن کودکان را برای مسایل مربوط به کشور خودمان آماده کند. ما تا جایی که زورمان برسد از تالیف حمایت می‌کنیم.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها