جمعه ۱۹ مرداد ۱۳۹۷ - ۱۴:۵۷
نمایشگاه فرانکفورت محل خوبی برای ارتباط با رسانه‌های بین‌المللی است

امیر‌مسعود شهرام‌نیا، ظرفیت نویسندگان ایرانی برای معرفی در عرصه جهانی را قالب توجه دانست و درباره فروغ اندک آن‌ها در خارج از مرز‌ها،‌ بی‌توجهی ناشران و کم‌کاری رسانه‌ها را موثر دانست.

امیر‌مسعود شهرام‌نیا؛‌ مدیر‌عامل موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی در گفت‌و‌گو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) درباره عملکرد رسانه‌ها در پیشبرد اهداف کلان در حوزه دیپلماسی فرهنگی و بین‌المللی به ویژه در عرصه نشر کتاب بیان کرد: به نظر می‌‌رسد در ابعاد کلان و خرد جامعه از‌جمله در جامعه نشر، نسبت به فعالیت‌های برون مرزی تا حدی گارد گرفته‌ایم. آنقدر که واکنش‌ها به افرادی که به این عرصه توجه و برنامه‌ریزی دارند، حرف و حدیث‌های متفاوتی را به دنبال دارد.  
 
وی با اشاره به تلقی برخی ناشران درباره ورود به بازار‌های جهانی ادامه داد: به نظر می‌رسد که برخی ناشران به اصطلاح پشت به مرز‌ها و صرفا با توجه به داخل، فعالیت می‌کنند. البته نبود اعتماد به نفس حضور در عرصه بین‌الملل را نیز می‌توان دلیل این بی‌توجهی دانست.
 
شهرام‌نیا با تاکید بر ظرفیت‌های قابل توجه صنعت نشر کشور افزود: واقعیت این است که صنعت نشر ایران از بضاعت خوبی برخوردار است. مقایسه فعالیت نویسندگان ایرانی در حوزه‌های ادبیات، کودک و نوجوان، دین و حتی دانشگاهی با کشور‌های عربی نشان از فاصله معناداری به نفع نویسندگان ما دارد. مجموع داشته‌های نویسندگان همه کشور‌های عربی توان رقابت با نویسندگان ایرانی را ندارد.
 
به گفته وی، حتی کشو‌ر‌ ترکیه که امروزه در دنیا مطرح و رما‌ن‌‌ چند نویسنده این کشور به بسیاری از زبان‌ها ترجمه شده، نشر‌ ایران نه تنها چیزی کم ندارد، چه بسا داشته‌‌های بیشتری دارد. اما برخلاف صنعت سینمایمان که خیلی خوب جهانی و شناخته شده، بعید می‌دانم نویسندگان معاصر ایران به این اندازه مشهور شده‌ باشند. دلیل اصلی این وضعیت نیز کم‌‌کاری خودمان است.
        
مدیرعامل موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران ادامه داد: اگر از بعضی از استثنائات مانند محمود دولت‌آبادی بگذریم،‌ بی‌توجهی به لزوم برقراری ارتباط با دیگر کشور‌هاست. بخش دیگر ناشناخته ماندن نویسندگان ایرانی به عملکرد رسانه مربوط می‌شود.
 
این مقام مسئول گفت: صادقانه بگویم  اگر اهالی رسانه فعالیت خود را افزایش دهند، افراد مختلف را بشناسند و ارتباط برقرار کنند  و ترجمه‌ها صرفا زان‌سو نباشد و زین‌سو هم باشد؛ به این معنا که اخبار فعالیت‌های ما ترجمه و در سرویس‌های خبری بین‌المللی منعکس شود، می‌توانیم سهم بیشتری در عرصه بین‌المللی داشته باشیم.
 
وی درباره ترجمه اخبار فعالیت نویسندگان ایرانی برای انعکاس در رسانه‌های خارجی و ظرفیت موسسه نمایشگا‌ه‌ها برای شروع این ارتباط بیان کرد: می‌توان به راه‌های برقراری ارتباط فکر کرد. نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت شروع خوبی برای آغاز ارتباط با رسانه‌های بین‌المللی است البته خبرنگاران ما هنوز موفق نشده‌اند تا با ایده‌های خاص اخبار را منتشر کنند.
 
شهرام‌نیا پیشنهاد دعوت و حضور خبرنگاران حوزه کتاب دیگر کشور‌ها در نمایشگاه بین‌‌المللی کتاب تهران، به‌عنوان یکی از راه‌های تقویت جریان معرفی نشر ایران در عرصه بین‌الملل را قابل پیگیری دانست.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها