در قالب برنامه‌های هفته کتاب؛

ترجمه ترکی 14 کتاب‌ ایرانی با حضور سفیر ترکیه رونمایی شد

 
تاریخ انتشار : چهارشنبه ۲۹ آبان ۱۳۹۸ ساعت ۱۳:۲۴
 
 
مراسم رونمایی از ترجمه ترکی 14 کتاب ایرانی با حضور معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و سفیر ترکیه در ایران و برگزار شد.
 
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا)، نشست رونمایی از ترجمه ترکی 14کتاب‌ ایرانی با حضور محسن جوادی، معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی؛ دریا اورس، سفیر ترکیه در ایران؛ نیکنام حسینی‌پور، مدیر‌عامل موسسه خانه کتاب؛ علی فریدون، مدیرکل مجامع وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در سرای کتاب موسسه خانه کتاب پیش از ظهر امروز چهار‌شنبه(29 آبان‌ماه) برگزار شد.

در این مراسم، محسن جوادی با اشاره به پیشینه فرهنگی ایران و ترکیه بیان کرد: امروز شاهد رونمایی از ترجمه 14 کتاب ایرانی به زبان ترکی استانبولی هستیم و امید‌واریم این تعامل در زمینه ترجمه و نشر کتاب بین دو کشور تدام داشته باشد.

دریا اورس نیز درباره جایگاه ادبیات ایران در ترکیه گفت: خوشبختانه سابقه ترجمه و انتشار کتاب‌های کلاسیک ادبی فارسی در ترکیه قابل‌توجه است؛ اما انتظار داشتیم ترجمه آثار ادبی معاصر ایران نیز در کشورمان ترجمه و منتشر شود. امید‌واریم با انتشار این کتاب‌ها ارتباط فرهنگی بین دو کشور و جریان انتقال فرهنگی غنی ایران به ترکیه تقویت شود.    
 
وی با اشاره به حمایت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ایران از ترجمه و انتشار کتاب‌های فارسی در قالب طرح گرنت افزود: یکی از ایده‌های قابل‌توجه در حمایت و ترجمه و انتشار کتاب‌های ایرانی در بیرون از مرز‌ها، طرح گرنت است.
 
در ادامه این مراسم، علی فریدونی ضمن معرفی این 14 کتاب گفت: این کتاب‌ها با شمارگان 2000 نسخه‌ای در ترکیه منتشر شده‌اند.

فریدونی افزود: کتاب‌ «ماه من ماه ما» آناهیتا تیموریان از نشر کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان به دنبال همکاری آژانس ادبی کیا و انتشارات داملا به ترکی ترجمه و منتشر شده است.   
فریدونی ادامه داد: «الف دال میم» مهدی حجوانی از نشر افق، «سلطان آشغالگرد‌ها» مهدی میر‌کیائی از نشر افق، پریانه‌های لیاسندماریس به قلم طاهره آیید از نشر کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، «چهل تکه» نوشته جمال‌الدین اکرمی از نشر پیدایش از سوی انتشارات «دماوند» ترکیه به زبان استانبولی برگردان شده است.

وی اضافه کرد: کتاب‌های «یاسمین» نوشته  م.مودب‌پور از نشر نسل نو‌اندیش «برزخ اما بهشت» به قلم نازی صفوی از نشر ققنوس و «من و او» رضا امیر‌خانی از نشر افق نیز را انتشارات «مهنا» ترجمه و منتشر کرده است. کتاب‌های «چه کسی آقای صورتی را می‌شناسد» اثر مژگان کلهر از نشر افق، «خانه‌ام کجاست» نوشته رضا دالوند از کانون پرورش فکری کودک و نوجوان، «افسانه پیاز» فاطمه‌الزهرا امامی و «وسط راهروی تاریک» نوشته مهدی رحبی از نشر هوپا از سوی انتشارات Mevsimler  از دیگر کتاب‌های ترجمه و حمایت شده در طرح گرنت است که به زبان ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شده است.

 فریدونی گفت: «مسابقه تونل کنی» به قلم کلر ژوبرت از نشر محراب قلم، را انتشارات «نار» ترکیه و «هرس» نوشته نسیم مرعشی از نشر چشمه از سوی انتشارات muhenna  نیز برای مخاطبان ترکیه برگردان و منتشر شده است.

فریدونی درباره میزان حمایت معاونت فرهنگی از ناشران ترکی گفت: کتاب «زیبا صدایم کن» 1000 یورو، کتاب «هرس» 1500 یورو  و مابقی کتاب‌ها 500 یورو از سوی دبیرخانه طرح گرنت معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی حمایت می‌شوند.
Share/Save/Bookmark
کد مطلب: 283600