یکشنبه ۸ مهر ۱۳۸۶ - ۱۱:۰۹
واهان و رزم دخت اثر "گئورگ دارفی" ترجمه شد

آندارنیک خچومیان گفت:نمایشنامه "واهان و رزم دخت" اثر گئورگ دارفی را ترجمه کردم ،این تراِِِِژدی در دوره ساسانیان می گذرد و بزودی در انتشارات افکار منتشر می شود.

آندارنیک خچومیان مترجم و کارگردان تئاتر به خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)،گفت:نمایشنامه "روز فراموش شده" اثر کارینه خودیکیان را ترجمه کردم این اثر بزودی در انتشارات افکار منتشر می شود.

وی گفت:نمایشنامه های "شهسوار و شاهزاده" اثر زورایر خالاپیان، "نابینایان" اثر هوانس یرانیان،"آخرین دلقک" و "افسانه سونوریا" اثر ساموئل خالاتیان ،"قیام،کمیته دادگاه رسمی است" و "سکوت بزرگ" اثر پرچ زیتونسیانس،"بانوی قلعه سقوط کرده" اثر لئون شانت،"آرام اینجا زندگی می کنه" و "دروازه ما" اثر کارینه خودیکیان ،"سرباز" اثر گاگیک کاراپتیان را ترجمه کردم و این آثار بزودی در انتشارات افراز منتشر می شوند. 

خچومیان با اشاره به این که نمایشنامه "شاید نجات یابیم" با بازنویسی مجدد بزودی منتشر می شود،ادامه داد:در حال حاضر مشغول کارگردانی این نمایشنامه برای شرکت در بخش بین الملل جشنواره تئاتر فجر هستم. 
 
وی با اشاره به این که "ادوارد حق وردیان" و "گئورک آساتوریان" از استادانی هستند که در ارمنستان در جهت شناساندن ادبیات ایران و ترجمه کتابهای مختلف از شاعران و نویسندگان ایران تلاش می کنند، گفت:این استادان به هنر و ادبیات ایران بسیار اهمیت می دهند و لازم است از آنها قدردانی شود. 

آندارنیک خچومیان در حال حاضر ریاست کمیته فرهنگی هنری انجمن دوستی ایران و ارمنستان را به عهده دارد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها