"مثلا برادرم"‌ با ترجمه محمود حسيني زاد در بازار نشر

 
تاریخ انتشار : چهارشنبه ۳۱ مرداد ۱۳۸۶ ساعت ۱۳:۱۵
 
 
محمود حسيني زاد ترجمه " مثلا برادرم"‌ نوشته "اووه تيم" نويسنده معاصر آلماني را به پايان رسانده است و به زودي اين كتاب را توسط نشر افق روانه بازار نشر مي كند.
"مثلا برادرم"‌ با ترجمه محمود حسيني زاد در بازار نشر
 
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)،حسيني‌زاد در گفت و گو با روابط عمومي نشر افق درباره اين اثر گفت:‌ "مثلا برادرم" معروف‌ترين اثر اووه تيم  به صورت اتوبيوگرافي و زندگي واقعي است. اين رمان به زندگي برادر نويسنده بازمي‌گردد كه 15 سال از او بزرگتر بوده و در 17 سالگي وارد اس‌اس و در جبهه روسيه كشته مي شود و اووه تيم با استفاده از دفترچه‌خاطراتي كه از او باقي‌مانده و بر اساس يادداشت‌ها، كتاب خود را مي نويسد. 

حسيني‌زاد ادامه داد: نكته جالبي كه اووه تيم به آن اشاره مي كند وجود اين دفترچه است ،‌چون سربازان اس اس حق نداشتند يادداشت برداري كنند و نامه يا يادداشتي به خارج بفرستند .

مترجم اين اثر در ادامه در خصوص نويسنده اين كتاب گفت: هر چند اين نويسنده جوان نيست و حدود 60سال دارد اما با توجه به سبك آثارش و موضوعاتي كه به آن مي‌پردازد در ميان نويسندگان موج نو آلمان قرار مي‌گيرد. 

حسيني‌زاد با اشاره به ويژگي‌هاي ادبيات موج نو آلمان افزود:ادبيات جديد آلمان بعد از برداشته شدن ديوار برلين در سال1990 به وجود آمد و در 1995 شكل خود را پيدا كرد. در حقيقت در آلمان پس از جنگ جهاني دوم نويسندگاني چون گنترگراس و هاينريش بل در مورد نازي‌ها نوشتند و سعي در توجيح مسائل داشتند اما در موج جديد ادبيات آلمان نويسندگان توجيح نمي‌كنند و به دنبال چرايي هستند آن هم به صورتي بي‌طرفانه و صرفا به بيان وقايع مي‌پردازند. 

حسيني‌زاد در ادامه با اشاره به اصطلاحات خاص در متن اثر گفت:‌اين اثر پر از واژگان و اصطلاحات خاص است كه براي ترجمه آن با خود اووه‌تيم تماس گرفتم و دو يا سه واژه عجيب و نامعقول را با او در ميان گذاشتم و اووه تيم استقبال كرد و از ترجمه كتاب در ايران اظهار خوشنودي كرد.
Share/Save/Bookmark
کد مطلب: 7065