انتشار «سو قصدهایی به زندگی آن زن» و «بی‌بال و پر»

 
تاریخ انتشار : جمعه ۱۸ مهر ۱۳۹۳ ساعت ۱۲:۵۹
 
 
نمایشنامه «سو قصدهایی به زندگی آن زن» نوشته مارتین کریمپ با ترجمه علی‌اکبر علیزاد و همچنین مجموعه طنزهای کوتاه «بی‌بال و پر» نوشته وودی آلن با ترجمه نگار شاطریان به تازگی روانه بازار کتاب شدند.
«بی بال و پر»/«سوقصدهایی به زندگی آن زن»
 
«بی بال و پر»/«سوقصدهایی به زندگی آن زن»

خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)ـ محمد آسیابانی: به تازگی نمایشنامه «سو قصدهایی به زندگی آن زن» نوشته مارتین آندرو کریمپ، نمایشنامه‌نویس معاصر بریتانیایی و مجموعه طنز «بی‌بال و پر» نوشته وودی آلن، فیلمنامه و نمایشنامه‌نویس مشهور آمریکایی، از سوی نشر بیدگل در دسترس مخاطبان قرار گرفتند. 

«سو قصدهایی به زندگی آن زن»
«سو قصدهایی به زندگی آن زن» نخستین اثر ترجمه شده از آثار مارتین آندرو کریمپ، نمایشنامه‌نویس معاصر بریتانیایی به زبان فارسی است. این نمایشنامه اثری تجربی، ضد شخصیت و بدون طرح داستانی است. 

کریمپ سال 1956 در شهر کنت انگلستان متولد شد. او نخستین نمایشنامه‌هایش را با الهام از آثار ساموئل بکت و اوژن یونسکو نوشت. نمایشنامه «سو قصدهایی به زندگی آن زن» باعث شهرت بین‌المللی کریمپ شد. 

علیزاد در بخشی از مقدمه خود بر این ترجمه نوشته است: «این اثر نخستین بار سال 1997 در رویال کورت لندن اجرا و از همان اجرای اول به اثری پر سرو صدا و بین‌المللی تبدیل شد. نمایشنامه‌ای که بعضا از آن به عنوان اثری پست‌دراماتیک یاد می‌شود، مشتمل بر 17 سناریوست، تقریبا بدون دستور صحنه و تنها حاوی علائمی نظیر خط مورب (/)، مکث‌ها و خط فاصله (ـــ) که به جای شخصیت‌ها می‌نشیند.»

«سو قصدهایی به زندگی آن زن» با ترجمه علی اکبر علیزاد، در شمارگان هزار و 500 نسخه، 141 صفحه و قیمت هشت هزار و 700 تومان روانه کتابفروشی‌ها شده است. سیاوش تصاعدیان و آلا شویز به ترتیب طراحی گرافیک و صفحه آرایی این کتاب را بر عهده داشتند. 

برای مطالعه فایل PDF صفحات نخستین این نمایشنامه اینجا را کلیک کنید. 

«بی‌بال و پر»
«بی‌بال و پر» شامل تعدادی از یادداشت‌ها، مقاله‌ها و طرح‌های نمایشی طنز وودی آلن است. «گزیده‌ای از یادداشت‌های آلن»، «بررسی پدیده‌های فرامادی»، «راهنمای برخی از باله‌های کمتر شناخته شده»، «زنان لاوبورگ»، «نخستین مقالات»، «دستورالعمل مختصر اما مفید برای نافرمانی مدنی»، «معماهای کارگاه فورد»، «نابغه ایرلندی»، «افسانه‌های خارق العاده و دیوهای اسطوره‌ای»، «اما نرم ...»، «اگر امپرسیونیست‌ها دندان پزشک بودند»، «کسی برای واینشتاین سوگواری نخواهد کرد» و «روزگار خوش: خاطرات شفاهی». 

قسمت‌هایی از یادداشت «نابغه ایرلندی» از صفحه 91 این کتاب را با هم می‌خوانیم: «انتشارات ویسکوز و پسران از انتشار اشعار «شان اوشان» شاعر برجسته ایرلندی خبر داد. که به عقیده بسیاری غیرقابل ادراک‌ترین و به‌همین دلیل بهترین شاعر دوران خود است. این مجموعه با توضیحات خود شاعر همراه است. نظر به اینکه آثار اوشان آکنده از اشاراتی بسیار شخصی است، درک آثار وی مستلزم دانش عمیقی نسبت به زندگانی اوست، که به گفته دانشمندان، حتی خودش هم این دانش را نداشته است.» 

مجموعه «بی‌بال و پر»‌ با ترجمه نگار شاطریان، در شمارگان هزار نسخه، 163 صفحه و قیمت هشت هزار و 500 تومان منتشر شده است. مدیر هنری و طراح گرافیک این کتاب، سیاوش تصاعدیان است. این کتاب پیشتر  سال 1383 با ترجمه محمود مشرف‌آزاد تهرانی نیز از سوی نشر ماهریز منتشر شده بود.

Share/Save/Bookmark
کد مطلب: 208926