انتشار ترجمه رمان جدید خالد حسینی از سوی نشر ققنوس

 
تاریخ انتشار : سه شنبه ۲۴ دی ۱۳۹۲ ساعت ۱۳:۴۷
 
 
ترجمه جدیدی از رمان خالد حسینی با عنوان «و کوهستان به طنین آمد» از سوی نشر ققنوس منتشر شد. این کتاب را تاکنون حداقل 15 مترجم به فارسی برگردانده‌اند.
تصویر روی جلد کتاب
 
تصویر روی جلد کتاب

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، رمان جدید خالد حسینی که تاکنون با ترجمه‌های مختلفی راهی بازار کتاب ایران شده این بار با ترجمه نسترن ظهیری، از سوی نشر ققنوس به چاپ رسیده است. 

محور اصلی کتاب داستان زندگی و روابط عبدالله، پسر 10 ساله و پری، خواهر سه ساله‌ و تصمیم پدرشان برای فروختن پری به خانواده‌ای بی‌فرزند است و همین اتفاق سبب گره‌خوردن روایت‌های افراد مختلف در رمان حسینی می‌شود.

ظهیری پاراگراف ابتدایی رمان را این‌گونه ترجمه کرده است: «خب پس. دلتان قصه می‌خواهد. باشد، برایتان تعریف می‌کنم، اما فقط یکی. پس بهانه نگیرید! پری دیر وقت است. فردا سفری طولانی در پیش داریم. امشب باید خوب بخوابی. عبدالله، تو هم. پسرم، حالا که من و خواهرت بار و بندیل سفر را بسته‌ایم، دلگرمی‌ام فقط به تو است. مادرت را به تو می‌سپارم. خب این هم از داستانمان. گوش کنید، هر دوتان خوب گوش کنید و میان حرف‌هایم نپرید.»

تاکنون این کتاب با عناوین «و کوه‌ طنین انداخت» با ترجمه مهگونه قهرمان (نشر پیکان)، «و کوه‌ها طنین‌انداز شدند» با ترجمه محسن عقبایی (نشر بهزاد)، «و کوه‌ها انعکاس دادند» با ترجمه شهناز کمیلی‌زاده (نشر در دانش بهمن)، «پژواک کوهستان» با ترجمه منصوره حکمی (نشر نگارینه)، «و کوه‌ها طنین انداختند» با ترجمه مریم مفتاحی و «و پاسخی پژواک‌سان از کوهستان آمد» با ترجمه شبنم سعادت (نشر افراز) منتشر شده ‌است.

همچنین این کتاب با عناوین «پژواک کوهستان» با ترجمه شهناز مجیدی (نشر روشا)، «کوه به کوه نمی‌رسد» با ترجمه بیتا کاظمی (نشر باغ نو)، «ندای کوهستان» با ترجمه مهدی غبرایی (نشر ثالث)، «و آوا در کوه‌ها پیچیدند» با ترجمه مشترک زیبا گنجی و پریسا سلیمان‌زاده (نشر مروارید)،‌ »و کوه‌ها طنین‌انداز شدند» با ترجمه منصوره وحدتی احمدزاده (نشر پارمیس)، «و کوه‌ها طنین افکندند» با ترجمه منیژه شیخ جوادی (نشر شمع و مه)، «و کوهستان‌ها فریاد زدند» با ترجمه عسل فامیلی (نشر ماهابه) و «و کوهستان باز گفت...» با ترجمه دیبا داودی (نشر حوض نقره) فیپا گرفته و آماده انتشار است. این احتمال وجود دارد که مترجمان دیگری نیز در حال ترجمه رمان خالد حسینی باشند.

حسینی 47 سال دارد و یکی از نویسندگان پرفروش جهان است. دو عنوان از کتاب‌های او در مجموع 38 میلیون نسخه فروش داشتند. رمان «بادبادک باز» سال 2003 منتشر شد و دو سال در فهرست بهترین کتاب‌های نیویورک تایمز قرار داشت. کتاب دومش با نام «هزار خورشید درخشان» در سال 2007 منتشر کرد که در صدر فهرست برترین کتاب‌های جلد سخت تایمز جای گرفت. این دو کتاب‌ ماجرای زندگی در سرزمین پدری خالد حسینی را روایت می‌کنند.

در صفحه پایانی این کتاب و در بخش «یادداشت نویسنده» توضیحاتی درباره این اثر آورده شده از جمله این‌که نام پری، یکی از شخصیت‌های داستان، با الهام از شعر «پری کوچک غمگین» اثر فروغ فرخزاد، شاعر ایرانی، انتخاب شده و عنوان کتاب نیز از بخشی از شعر ویلیام بلیک، به نام «آوار پرستار» وام گرفته شده است. 

نسخه اصلی رمان خالد حسینی 21 می 2013 (31 خرداد ماه 1392) منتشر شد.

رمان «و کوهستان به طنین آمد» اثر خالد حسینی با ترجمه نسترن ظهیری 488 صفحه دارد. این اثر در قطع رقعی و جلد گالینگور، به بهای 25 هزار تومان از سوی نشر ققنوس منتشر شده است.

Share/Save/Bookmark
کد مطلب: 191345