برای نخستین بار و با ترجمه عاطفه پاکبازنیا صورت گرفت

انتشار مجموعه آثار یوجین اونیل در ایران

 
تاریخ انتشار : شنبه ۲۳ آذر ۱۳۹۲ ساعت ۱۵:۱۳
 
 
عاطفه پاکبازنیا، مترجم حوزه تئاتر از ترجمه مجموعه آثار یوجین اونیل، نمایشنامه‌نویس شهیر و معاصر آمریکایی خبر داد. وی این روزها مجموعه نمایشنامه‌های آرتور کوپیت، نمایشنامه‌نویس معاصر آمریکایی را نیز ترجمه می‌کند.-
عاطفه پاکبازنیا
 
عاطفه پاکبازنیا

پاکبازنیا به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: در عموم منابع تاریخی و تئوریک، یوجین اونیل را به عنوان یکی از پایه‌گذاران تئاتر مدرن در آمریکا می‌شناسند. اونیل خود را شاگرد و جانشین بر حق آگوست استریندبرگ، نمایشنامه‌نویس شهیر سوئدی می‌دانست. 

وی افزود: یکی از وجوه اهمیت اونیل نیز در همین پیروی از تفکرات و آثار استریندبرگ است. همچنین این نویسنده در سال 1936 به دلیل نمایشنامه‌های غنی‌اش به ویژه اثر «سیر دراز روز در شب» جایزه نوبل ادبی را از آن خود کرد. 



این مترجم در ادامه با اشاره به اهمیت و تاثیر اونیل بر تئاتر معاصر جهان، گفت: با وجود شهرت بسیار اونیل، تاکنون بیش از 80 درصد آثار او به فارسی ترجمه نشده است؛ این در حالی است که دانشجویان تئاتر مدام نام او را می‌بینند و می‌خوانند و البته به نمایشنامه‌های او نیاز مبرم دارند. 

پاکبازنیا در پایان گفت: نمایشنامه‌های «گوریل پشمالو»، «سیر دراز روز در شب»، «پیش از صبحانه»، «مرد یخین می‌آید»، «نخستین آدم»، «امپراطور جونز» و «عزا برازنده الکتراست» نام نمایشنامه‌های ترجمه و منتشر شده در ایران است، اما اونیل آثار دیگری نیز دارد که ضرورت ترجمه و انتشار آن‌ها به فارسی حس می‌شود. 

یوجین گِلَدِستون اونیل متولد 1888 و درگذشته در سال 1953 یکی از نمایشنامه‌نویسان برتر آمریکایی است. اونیل برنده چهار جایزه پولیتزر بود و در سال 1936 نیز جایزه ادبی نوبل را گرفت. 

«سیر دراز روز در شب»، «آن سوی افق»، «فواره»، «آنا کریستی»، «روزهای بی‌پایان»، «نخستین آدم»، «مرد یخین می‌آید»، «پیش از صبحانه»، «عزا برازنده الکتراست»، «گوریل پشمالو»، «خدای بزرگ براون»، «فاصله عجیب»، «دینامو» و «آه بی‌پایان» نام تعدادی از آثار مشهور این نویسنده آمریکایی است. 

در ایران غیر از ترجمه برخی نمایشنامه‌های اونیل کتابی درباره او با عنوان «یوجین اونیل؛ سرگذشت، نقد و تفسیر» نوشته جان گسنر و ترجمه صفدر تقی زاده در سال 1379 نیز منتشر شده است.

عاطفه پاکباز، هم‌اکنون نیز مشغول ترجمه مجموعه آثار آرتور کوپیت، دیگر نویسنده مشهور آمریکایی است. از این مجموعه تاکنون نمایشنامه‌های «موسیقی مجلسی»، «روزی که ابلیس برای تنیس‌ بازی بیرون آمد» و «بازجویی نیک و سه نمایشنامه دیگر» از سوی نشر افراز منتشر شده‌اند.

Share/Save/Bookmark
کد مطلب: 188522