مرسه رودوردا با «سفرها و گل‌ها» به ایران می‌آید

 
تاریخ انتشار : سه شنبه ۱ مرداد ۱۳۹۲ ساعت ۰۹:۱۳
 
 
ترجمه مجموعه داستان «سفرها و گل‌ها» اثر مرسه رودوردا، نویسنده اسپانیایی به قلم نسترن میرهادی به پایان رسیده است. میرهادی معتقد است مونولوگ درونی و به تصویر کشیدن نیمه تاریک جهان از ویژگی‌های آثار رودوردا هستند.-
مرسه رودوردا
 
مرسه رودوردا

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، مجموعه داستان «سفرها و گل‌ها» اثر مرسه رودوردا، نویسنده اسپانیایی، ترجمه شده و از سوی انتشارات «افسون خیال» راهی کتابفروشی‌ها خواهد شد. این کتاب را نسترن میرهادی ترجمه کرده است.

میرهادی درباره مرسه رودوردا و فعالیت‌های ادبی‌اش گفت: این بانوی نویسنده ادبیات اسپانیا، در سال 1908 میلادی در بارسلونا متولد شد و در سال 1983، در 75 سالگی، درگذشت. برخی منتقدان او را تاثیرگذارترین نویسنده زن ادبیات معاصر کاتالان می‌دانند. از سال 1970 ترجمه آثارش به زبان‌های دیگر آغاز شد و تاکنون کتاب‌هایش به چهل زبان ترجمه شده‌اند.

این مترجم، مونولوگ درونی را یکی از شاخصه‌های آثار رودوردا دانست و افزود: وی در ادبیات داستانی بسیار چیره‌دست بود. مشکلات زندگی، 33 سال به سر بردن در تبعید، آوارگی و بی خانمانی باعث شد تا رودوردا نویسنده‌ای با دیدی تاریک نسبت به دنیا شود و این تاریکی را در آثارش نیز نشان دهد. 

وی افزود: در آثار او، زندگی نقطه روشنی ندارد و این را می‌توان با خواندن داستان‌هایش به راحتی دریافت. تلاش و رسیدن به هیچ، دردهای تکرار شدنی، ترسی که همواره با انسان همراه است و عدم توانایی انسان در ایجاد تغییر در سرنوشت خویش، همگی مانند نخی طلایی در تار و پود قصه‌های رودوردا بافته شده‌اند و در خط سیر داستان از بقیه حوادث متمایزند.

به گفته میرهادی «سفرها و گل‌ها» مجموعه‌ای از داستان‌های کوتاه است که در دو بخش با نام‌های «سفرها» و «گل‌ها» به چاپ رسیده است. این کتاب او در سال 1980 به چاپ رسید و توانست در همان سال جایزه ادبیات کاتالان بارسلونا را به خود اختصاص دهد. وی در آثار آخرش به ویژه همین کتاب، با باریک‌بینی و وسواس در به تصویر کشیدن مناظر و نمادهای مفهومی تلاش کرده است.

Share/Save/Bookmark
کد مطلب: 174997