با ترجمه سیدمهدی مدیرواقفی

نخستین نمایشنامه تاریخ ادبیات ترکیه ترجمه شد

 
تاریخ انتشار : يکشنبه ۸ ارديبهشت ۱۳۹۲ ساعت ۱۶:۲۶
 
 
نمایشنامه «ازدواج شاعر» نوشته ابراهیم شیناسی، نویسنده، مترجم و روزنامه‌نگار شهیر ترکیه‌ای با ترجمه سیدمهدی مدیرواقفی به صورت دو زبانه منتشر شد. این کتاب نخستین نمایشنامه در تاریخ ادبیات و هنر ترکیه است.-
تصویر روی جلد این کتاب
 
تصویر روی جلد این کتاب

مدیرواقفی به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت:‌ ابراهیم شیناسی نویسنده این اثر در زمره نخستین و یکی از مشهورترین نویسندگان دوره تنظیمات و در ترکیه عثمانی بوده است. به نهضت نوگرایی در جامعه و ادبیات در قرن 19 عثمانی نهضت «تنظیمات» می‌گویند. 

وی افزود: شیناسی در فرانسه درس خواند و با ترجمه اشعاری از شعرای فرانسه، نخستین ترجمه شعر را در ترکیه منتشر کرد. او در این راستا بسیاری از متون مهم ادبی و فلسفی فرانسه را نیز به زبان ترکی ترجمه کرد. 

این مترجم در ادامه با اشاره به آن‌که در دوره پیش از شیناسی تئاتر در ترکیه وجود نداشته است، گفت‌: شیناسی تئاتر به مفهوم غربی را از فرانسه به ترکیه وارد کرد. پیش از او صرفا برخی نمایش‌های سنتی در این کشور اجرا می‌شده و مردمان با اجرای تئاتر آشنا نبوده‌اند. آثار نمایشی این نویسنده به آثار مولیر، نمایشنامه‌نویس و بازیگر مهم و شهیر فرانسوی شبیه است. 

مدیرواقفی در ادامه درباره اهمیت نمایشنامه «ازدواج شاعر» در تاریخ ادبیات ترکیه، گفت: «ازدواج شاعر» محتوای چندانی ندارد و متنی ادبی نیست، تنها یک کمدی ساده‌ای با اتفاقات پیش‌پا افتاده است. اهمیت این متن در ارزش تاریخی آن است، چرا که این اثر نخستین نمایشنامه به معنای درست کلمه و با ساختاری منسجم، در تاریخ ادبیات ترکیه است. 

وی همچنین درباره علت انتشار این نمایشنامه به صورت دو زبانه گفت: در این کتاب به جز ترجمه فارسی، متن اصلی نمایشنامه با رسم‌الخط عربی و لاتین نیز آورده شده است. متن اصلی در واقع در عثمانی با رسم‌الخط عربی منتشر شد. لازم است بیان کنم که تحول و انقلاب در رسم‌الخط ترکی از عربی به لاتین، از همان دوران تنظیمات شروع شده است. همچنین به جهت آن‌که این اثر یک کمدی موزیکال است، صحنه یا «مزاح سوم»‌ آن همراه با موسیقی بوده که من نت‌نویسی این صحنه را نیز در کنار آن آورده‌ام. 

این مترجم در ادامه گفت: پروژه‌ای در مجموعه «ادبیات همسایه» انتشارات افراز با هدف معرفی ادبیات ترکیه تعریف شده است. در این پروژه متون ترکیه‌ای به دو بخش کلاسیک و معاصر تقسیم و قرار است به مرور زمان متن‌های مهمی این دو بخش در قالب این پروژه ترجمه و منتشر می‌شوند. «ازدواج شاعر» نخستین نمایشنامه در بخش کلاسیک این پروژه است که منتشر می‌شود. در بخش معاصر نیز سه نمایشنامه در یک مجلد ترجمه شده که در آینده‌ای نزدیک به چاپ خواهد رسید.

نمایشنامه دو زبانه «ازدواج شاعر» نوشته ابراهیم شیناسی و ترجمه سید‌مهدی مدیرواقفی با شمارگان هزار و 100 نسخه، 85 صفحه و بهای چهار هزار تومان از سوی نشر افراز روانه کتابفروشی‌ها شده است.

Share/Save/Bookmark
کد مطلب: 166632