مترجم مغروق نوشته‌هایی منتشر نشده از دستباف‌های عشایر ایران دارد

مترجم «بار هستی» میلان کوندرا غرق شد

پایان سرد برای پرویز همایون‌پور
 
تاریخ انتشار : سه شنبه ۱۴ شهريور ۱۳۹۱ ساعت ۱۳:۵۴
 
 
دکتر پرویز همایون‌پور، نخستین مترجم آثار میلان کوندرا در ایران و مترجم کتاب «بار هستی» در سوییس به خاک سپرده شد. به گفته برادر این مترجم فقید، وی که در سوییس به سر می‌برد هفته گذشته برای شنا به دریاچه «لمان» رفت، اما به علت سرد بودن آب، ایست قلبی كرد. اکنون کتاب جدیدی از این مترجم فقید در دست انتشار است.-
 
نمایی از دریاچه «لمان» ژنو، محل غرق شدن پرویز همایون‌پور

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، هرمز همایون‌پور، برادر دوقلوی این مترجم فقید در ابتدا از برگزاری احتمالی مراسم یادبود این مترجم در ایران خبر داد و گفت: خانواده برادرم بعد از این اتفاق به سوییس رفته‌اند و پس از بازگشت ایشان جزییات این مراسم مشخص خواهد شد. 

وی که از وضعیت سال‌های اخیر زندگی برادرش صحبت کرد و درباره آثار تالیفی وی به «ایبنا» توضیحاتی داد. 

همایون‌پور گفت: برادرم در سال‌های اخیر تحقیقاتی وسیعی را در زمینه زندگی عشایر فارس آغاز کرده بود و یکی از این آثار کتابی بود در زمینه دستباف‌های عشایر فارس که عکس‌های آن را آقای صادق میری تهیه کرده است.  وی چند سال اخیر با یک شرکت سوییسی در زمینه یک پروژه تحقیقاتی همکاری داشت و برای همین به این کشور سفر می‌کرد. 

وی افزود: او علاوه بر ترجمه، آثار تالیفی متعددی دارد و براساس رشته‌اش که برنامه‌ریزی آموزشی بود، آثاری را نوشته و در ایران منتشر کرده بود و از این منظر همواره احساس تعهدی نسبت به کشور و هموطنانش داشت که در پژوهش‌هایش مشخص است. 

به گفته همایون‌پور، این مترجم فقید در زمینه برنامه‌ریزی آموزشی با وزارت علوم در ایران همکاری داشت.

پرویز همایون پور مترجم آثار میلان کوندرا نویسنده فرانسوی متولد کشور چک، ساکن شهر ژنو سوییس بود. وی هفته گذشته بنا بر عادت همیشگی خود، برای شنا به دریاچه لمان در این شهر می‌رود که ظاهرا به دلیل سرمای آب ایست قلبی می‌کند.
 
پیکر زنده‌یاد همایون‌پور چند روز بعد از این اتفاق در سوییس به خاک سپرده شد. 

پرویز همایون‌پور متولد 1318 شیراز است. وی فارغ‌التحصیل مقطع دکترای علوم سیاسی از دانشگاه لوزان سوییس است. این مترجم فقید در سازمان علمی، آموزشی و فرهنگی ملل متحد (یونسکو)نیز فعالیت می‌کرد.
 
این مترجم آثار شاخصی از میلان کوندرا را به مخاطبان ایرانی شناساند. 

رمان‌هایی چون «بار هستی» (سبکی تحمل ناپذیر هستی)، «هویت» و «هنر رمان» برای نخستین بار به قلم همایون‌پور به فارسی ترجمه شدند و در ایران مخاطبان و خوانندگان فراوانی دارند.
 
به گفته امین‌لو، از مسوولان یکی از بخش‌های اداری نشر قطره نیز چاپ بیست و سوم «بار هستی»، و چاپ چهاردهم «هویت» مرداد سال جاری (1391) راهی بازار کتاب شده‌اند.
 
این در حالی است که کتاب «هنر رمان» کوندرا که از شاخص‌ترین آثار وی در عرصه ترجمه است که آذر ماه پارسال (1390) از سوی همین ناشر به چاپ نهم رسید.

دریاچه لمان سوییس، محل غرق شدن دکتر پرویز همایون‌پور

Share/Save/Bookmark
کد مطلب: 147914