مترجم آثار یو نسبو در گفت‌وگو با ایبنا شرح داد:

چگونه یو نسبو «مکبث» شکسپر را امروزی کرد؟/از بازی فوتبال تا جنایی‌نویسی

17 فروردين 1398 ساعت 9:08

سپیده حبیبی می‌گوید:«مکبث» اقتباسی از داستان «مکبث» شکسپیر است و داستان تبدیل شدن مردی شریف به یک دیکتاتور خونخوار است. این رمان نسبو زمینه‌های روانشناسی، سیاسی و فلسفی دارد و تا حدودی رمزآلود است.


به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در بین بسیاری از خوانندگان، رمان‌های جنایی و معمایی محبوبیت زیادی دارند و به خصوص در سال‌های اخیر تمایل مخاطبان برای خواندن رمان‌های جنایی افزایش یافته است. رمان جنایی بیشتر به روایت اعمال مجرمانه و انگیزه‌های فرد مجرم می‌پردازد؛ در این نوع داستان با پلیس، کارآگاه خصوصی، قاتل و سارق مواجه هستیم که دست به کارهای خشونت‌آمیز می‌زنند تا داستان پروبال بگیرد. 

یکی از جنایی‌نویسان که آثارش در ایران و جهان در زمره کتاب‌های پرفروش قرار گرفته است «یو نسبو»ی نروژی است. این نویسنده با قلم روان خود خواننده را به دنیایی مبهم و پیچیده می‌برد و حس همذات پنداری را در مخاطب برمی‌انگیزد. نسبو برای عمق بخشیدن به داستان‌هایش جنبه‌هایی از تاریخ کشورهای مختلف مانند استرالیا،‌ یوگسلاوی و حتی تاریخ کولی‌ها را بیان می‌کند. این نویسنده داستان را به گونه‌ای روایت می‌کند که تصاویر پیش چشمان مخاطب نقش می‌بندد. در واقع آثار او تا حدی تصویری است و از همین رو قابلیت اقتباس برای ساخت فیلم سینمایی را نیز دارد، مثلا «توماس آلفردسن» کارگردان سوئدی که بیشتر آثارش در زمینه جنایی و معمایی است  از رمان «آدم برفی» که جزء یازده‌گانه «هری هول» اثر یو نسبو است اقتباسی انجام داده و فیلمی با همین نام ساخته است که این امر نیز سبب پر فروش شدن آثار این نویسنده نروژی شده است.

مجموعه یازده‌گانه هری هول به ترتیب شامل «خفاش»، «سوسک»، «سینه سرخ»، «الهه انتقام»، «ستاره شیطان»، «منجی»، «آدم برفی»، «پلنگ»، «شبح»، «پلیس» و «عطش» می‌شود. همچنین در مجموعه «هوگارت شکسپیر» که نویسندگانی چون مارگارت آتوود، جینت وینترسون و هاوارد جیکبسون برخی از آثار شکسپیر مانند نمایشنامه‌های «توفان»، «تاجر ونیزی» و «داستان زمستان» را بازنویسی کرده‌اند، یو نسبو نیز تراژدی «مکبث» یکی دیگر از آثار این نویسنده کلاسیک را بازنویسی کرده است. انتشارات مانا کتاب به تازگی آثار یازده گانه یونسبو را به صورت کامل ترجمه و منتشر کرده است. یکی از مترجمانی که دو اثر از یو نسبو را ترجمه کرده سپیده حبیبی است که رمان «سوسک» و رمان «مکبث» این نویسنده را ترجمه کرده است. 
 

سپیده حبیبی درباره «یو نسبو» نویسنده رمان‌های «سوسک» و «مکبث» در گفت‌وگو با ایبنا بیان کرد: یو نسبو که امروزه به دلیل  قلم جنجا‌‌‌ل‌­برانگیز خود، یکی از بهترین جنایی‌‌نویسان زنده­­ در جهان به حساب می‌­آید، با رمان‌های خود، که محبوب‌­ترینشان مجموعه‌­ هری هول است، اسم و رسمی نوین در دنیا کسب کرده است. رمان­‌های او به طور متوالی پرفرو‌‌‌‌ش­‌ترین‌­های نیویورک­‌تایمز شدند. او نویسنده­‌ای جهانی است و کتاب‌هایش به بیش از 50 زبان دنیا ترجمه شده­­‌اند و بیش 33میلیون نسخه از آن­ها به فروش رفته­ است.

این مترجم درباره فعالیت‌های قبلی نسبو و چگونگی نویسنده شدن او گفت: یو نسبو قبل از تبدیل شدن به یک نویسنده، فوتبالیستی حرفه‌­ای بوده است، اما بعد از این­که در 18سالگی رباط یکی از پاهایش پاره می‌­شود، دیگر نمی‌­تواند در این راه پیشرفت کند. بعد از سه سال سربازی، وارد دانشگاه می‌شود و در همین حین گروه موسیقی راکی به اسمِ «آن­ها آن­جا» تشکیل می‌­دهد.

وی در ادامه افزود: ترانه­‌های این گروه موسیقی تا دو سال، در فهرست پرفروش­‌ترین آهنگ­‌های نروژ قرار گرفتند اما یو نسبو زندگی حرفه‌­ای خود را فراموش نکرد و همچنان به کارش به عنوان تحلیل­گر اقتصادی ادامه داد. وقتی ناشر از او خواست تا خاطراتش از نردبان موفقیت در زمینه موسیقی را بنویسد، یو ناگهان به خود آمد و دید که به جای نوشتن زندگینامه­ خود، شروع به نوشتن اولین رمان جنایی‌اش به اسم «خفاش» کرده است.

حبیبی درباره علت معروفیت این نویسنده اظهار کرد: یو نسبو بعد از نوشتن کتاب سوم خود «سینه سرخ» از مجموعه یازده‌گانه بسیار معروف شد و کتاب‌های قبلی و بعدی او بسیار مورد استقبال قرار گرفت. یکی از دلایل این معروفیت فعالیت‌های او در زمینه موسیقی بود، علت دیگرش هم خاص بودن رمان‌های جنایی یو نسبو است.

وی همچنین بیان کرد: به عنوان مثال هری هول کارآگاه داستان‌های یو نسبو برتر از سایر افراد نیست، یعنی مانند شرلوک هلمز این قابلیت را ندارد که در ظرف چند ثانیه با دیدن فرد از روی چیزهای کوچک همه چیز را تشخیص دهد. بلکه هری هول فرد خیلی خوبی نیست، دائم‌الخمر است و در زندگی‌اش مشکلات بسیاری دارد؛ او تنها قدرت تجزیه و تحلیل بالایی دارد.

وی درباره ویژگی تصویری آثار یو نسبو گفت: نسبو به طرز نوشتنش معروف است. من زمانی که آثار او را ترجمه می‌کنم واقعا همه چیز را می‌بینم، از همان آغاز فصل اول گویی حرکت دوربین را می‌بینیم و با آن داستان پیش می‌رود؛ او همه چیز را با جزئیات توضیح می‌دهد،‌ از کوچه‌ها و خیابان‌ها گرفته تا ظاهر افراد.
 
حبیبی درباره رمان «سوسک» نسبو اظهار کرد: این کتاب از مجموعه دوم یازده‌گانه یو نسبو است که با قتل سفیر نروژ در تایلند شروع می‌شود. این سفیر در یک متل بدنام با یک ضربه به پشتش می‌میرد. همان‌طور که می‌دانید این کشور به بدنامی یکسری چیزها معروف است. چون این اتفاق برای سفیر نروژ و در یک متل بدنام رخ داد طبیعی است که دولت نروژ نخواهد که این موضوع فاش شود. چون دولت نروژ نمی‌خواست این موضوع برای مردم علنی شود که سفیرشان در این متل‌ها رفت و آمد داشته و آدم هوسبازی بود، به سراغ یکی از بهترین کارآگاه‌های نروژ می‌روند که هری هول است، اما ماموریت او این نیست که راز قتل این سفیر را کشف کند بلکه او مامور می‌شود تا روی این قتل سرپوش بگذارد و کاری انجام دهد تا جسد این سفیر را به کشورش بازگردانند؛ ولی زمانی که هری هول به تایلند می‌رود چون تا حدی کنجکاو است و احساس وظیفه‌شناسی بالایی دارد،‌ دقیقا می‌رود تا درباره علت قتل سفیر نروژ تحقیق کند.

او همچنین گفت: در این میان خانواده­ مقتول رازهایی برای پنهان کردن دارند و فقط تعداد کمی از آدم‌­ها راغب به حرف زدن هستند. وقتی هری به تعدادی فیلم ضبط­ شده توسط دوربین‌­های مداربسته دست پیدا می‌­کند، اوضاع از قبل هم پیچیده‌­تر می‌شود. مردی که این فیلم‌­ها را به او داده است، گم می‌­شود و هری می­‌فهمد موفق نشدن در حل این پرونده، تنها خطری نیست که جانش را تهدید می­‌کند.
 

این مترجم درباره داستان دیگر یو نسبو، «مکبث» بیان کرد: این رمان اقتباسی از داستان «مکبث» شکسپیر است و داستان تبدیل شدن مردی شریف به یک دیکتاتور خونخوار است. این رمان نسبو زمینه‌های روانشناسی، سیاسی و فلسفی دارد و تا حدودی رمز آلود است. مکبث در این رمان سرپرست یگان ویژه نیروی پلیس در شهری‌ست که نام این شهر مشخص نیست.

وی در ادامه افزود: این شخص از پس ماموریتی برای دستگیری باند مواد مخدر خوب برمی‌آید و بعد از این موفقیت سه روسپی که در نمایشنامه شکسپیر سه جادوگرند ولی یونسبو این‌ها را به روسپی تبدیل کرده، پیش‌بینی می‌کنند و به مکبث می‌گویند که تو در آینده رئیس پلیس می‌شوی. دقیقا در همان روز مکبث به سرپرست بخش جرایم ارتقا پیدا می‌کند.

او درباره ویژگی‌های شخصی مکبث در این رمان بیان کرد: مکبث فردی شریف و درستکار است که زمانی که به قدرت می‌رسد فاسد می‌شود و این کتاب قصد دارد نشان دهد که قدرت و سیاست چگونه می‌تواند یک انسان شریف را فردی  فاسد و دیکتاتور تبدیل کند. مکبث در این رمان همکاری به نام داف دارد که این فرد در ظاهر فردی جاه‌طلب و بدی است اما در پایان خلاف این ثابت می‌شود و روح بهتری نسبت به مکبث دارد.

حبیبی درباره تفاوت‌­های مکبث یو نسبو، با نمایشنامه­ شکسپیر اظهار کرد: نمایشنامه سکسپیر افسانه‌ای و غیر واقعی است، ولی یو نسبو در این رمان آن را واقعی‌تر نشان می‌دهد،‌ رمان متنی غیرادبی و خودمانی دارد،‌ یو داستان را در زمان مدرن روایت می‌کند، سه جادوگر درون نمایشنامه، در این کتاب روسپی هستند، دانکن شاه نیست بلکه رئیس ­پلیس است، اینوِرنس کازینو است، و لیدی صاحب آن همسر مکبث نیست، دوست ­دختر اوست و هکاته یک لرد بزرگ مواد مخدر است.

این مترجم درباره مشکلاتی که سر راه ترجمه آثار این نویسنده بود بیان کرد: آثار و نوع نگارش یو در ابتدا برایم غریب و سخت بود. در متن‌ داستان‌هایش جملات کامل نیست و اگر بخواهم در یک جمله بگویم این است که طرز نوشتن یونسبو مبهم است اما کم‌کم که داستان پیش رفت ترجمه برایم راحت‌تر شد و سبک نوشتاری او را درک کردم. سبک او تاریک و واقعی است و ازندگی‌ واقعی سخن می‌گوید.
 
سپیده حبیبی در پایان گفت: البته در این رابطه نمی‌توان به راحتی قضاوت کرد چون من از ترجمه انگلیسی رمان‌های یو نسبو ترجمه کرده‌ام، زمانی که تحقیق کردم متوجه شدم این مترجم انگلیسی کاملا با یو نسبو ارتباط دارد؛ مجبور نیست بعد از نگارش آثار را ترجمه کند، یعنی این که ابتدا یو نسبو کتاب‌هایش را بنویسد و بعد این مترجم انگلیسی آن‌ها را ترجمه کند بلکه این دو فصل به فصل و با همکاری هم کار می‌کنند.
 
انتشارات مانا کتاب «سوسک» اثر یو نسبو را با ترجمه سپیده حبیبی در 590 صفحه، 2000نسخه و با قیمت 75000تومان چاپ کرده است؛ همچنین رمان «مکبث» اثر همین نویسنده و مترجم در 484 صفحه، 2000 نسخه و با قیمت 52000 تومان منتشر شده است.


کد مطلب: 273134

آدرس مطلب: http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/273134/چگونه-یو-نسبو-مکبث-شکسپر-امروزی-بازی-فوتبال-جنایی-نویسی

ایبنا
  http://www.ibna.ir