انتشار ترجمه جدیدی از «تشنگی و گشنگی» یونسکو

 
تاریخ انتشار : شنبه ۱ مهر ۱۳۹۶ ساعت ۰۸:۰۰
 
 
انتشارات ترانه، ترجمه جدیدی از نمایشنامه «تشنگی و گشنگی» اثر اوژن یونسکو را منتشر کرده است.
 
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، این اثر در سال جاری با ترجمه علی باش و با شمارگان هزار نسخه به بازار آمد. انتشارات ترانه مشهد، نمایشنامه تشنگی و گشنگی را در 188 صفحه و به قیمت 12 هزار تومان عرضه کرده است. 

 در مقدمه این اثر می‌خوانیم: «تشنگی و گشنگی در واقع داستان سفر اودیسه‌گونه قهرمان برای یافتن خوشبختی است. او ابتدا در بخش نخست (فرار)، داشته‌های خود را که پیش پا افتاده و بی‌ارزش می‌بیند به دور می‌اندازد. در بخش دوم (قرار) به وعده‌گاه محبوبی فرضی می‌شتابد و ناکام می‌ماند. در بخش سوم (پای دیوار) به مانعی عبورناپذیر برمی‌خورد و سرانجام در بخش چهارم (عشاء ربانی در مهمانخانه روستایی) به محفل دوزخیان با تصور اینکه مومنانند وارد می‌شود. او با پشت سر گذاشتن چهار خان به ارزش داشته‌های نخستین خود پی می‌برد ولی دیگر دیر شده است.»

در این مقدمه برای معرفی نویسنده نام‌آشنای «تشنگی و گشنگی» آمده است: «یونسکو محصول نیمه نخست و ویرانگر قرن بیستم، محصول دوران شکل‌گیری حکومت‌های توتالیتر بود. او از آغاز نیمه دوم قرن، هر چند هرگز یک مبارز نبود ولی خود میوه‌هایی به بار آورد که مبارزه‌ای بی‌امان در قالب هنر تئاتر با همین حکومت‌ها و اندیشه‌ها بودند.»

در ترجمه علی باش از نمایشنامه «تشنگی و گشنگی» علاوه بر این مقدمه و خود اثر، دو بخش دیگر با عنوان‌های «تنوع در اجرا» و «یادداشت‌ها» گنجانده شده است؛ بخش اول به اجراهای دیگری که به جای صحنه پایانی می‌توان به صحنه آورد اختصاص یافته است و بخش دوم به نگاهی اجمالی به پیدایش این اثر اختصاص دارد.     
Share/Save/Bookmark
کد مطلب: 252143