​Editan en Irán versión traducida de “Pluma” de Cao Wenxuan

 
Publish Date : Wednesday 13 September 2017 - 11:44
 
 
El cuento corto, en cuya creación han colaborado dos ganadores del Premio Hans Christian Andersen, nos ha llegado con la traducción de Sahar Tarhande desde la casa editorial Fatemi.
 
IBNA: Se trata de un cuento de Cao Wenxuan, con ilustraciones de Roger Mello, cuya edición en idioma persa acaba de llegar al mercado editorial con la traducción de Sahar Tarhande como uno de los volúmenes que componen la serie infantil “Tuti” (Loro) que publica la casa editorial Fatemi para el público infantil con el objetivo de acercar las culturas del mundo a los niños iraníes mediante la traducción al persa de obras pertenecientes a autores de diversos países.
 
Perteneciente en cierto modo al género filosófico, “Pluma”, como titula esta preciosa obra que reúne a un autor y un ilustrador galardonados con el premio Andersen, busca encontrar respuesta a preguntas básicas que solemos plantearnos entre las cuales están preguntas sobre nuestro origen y nuestro destino.  
 
En este caso el autor narra la historia del viaje de una pluma buscando al ave al que pertenece. La pluma, que se deja llevar por el viento, empieza a plantear preguntas filosóficas después de oír a una chica preguntar sobre el ave al que probablemente ella pertenecía: ¿De dónde provengo?, esta es la frase que se convierte poco a poco en una pregunta que no deja de rondar por la cabeza de la protagonista.
 
“Se trata de una combinación de humor y tragedia y una lectura placentera incluso para los mayores de edad”; había anunciado Tarhande al dar explicaciones acerca de esta obra cuya traducción – según ha asegurado – proporciona una oportunidad para la presentación a los iraníes de dos figuras destacadas: el chino Cao Wenxuan y el brasileño Roger Mello.
 
Autora, traductora e ilustradora de varios libros para los niños, Sahar Tarhande, que ha formado parte del jurado del premio Hans Christian Andersen, se ha desempeñado además como directora del Comité internacional del Consejo del Libro Infantil.
 
La edición en idioma persa de “La Pluma” - recién estrenada en el marco de la XXIV Feria Internacional del Libro de Pekín - consiste en una traducción realizada de su versión inglesa que ha sido publicada con una tirada de dos mil ejemplares. 
 
Share/Save/Bookmark
Código de noticia: 251949