IBNA- ‘I and Thou’ by influential Austrian philosopher Martin Buber, is centered on a dilute between human and the world. The Persian translation of the book has been reprinted twice.
According to IBNA correspondent, ‘I and Thou’ translated into Persian by Abu-Torab Sohrab and Elham Atarodi based on the English translation by Professor Walter Kaufman and released by Farzan-Rouz publishing in Tehran.
Martin Buber's ‘I and Thou’ has long been acclaimed as a classic. Many prominent writers have acknowledged its influence on their work; students of intellectual history consider it a landmark; and the generation born after World War II considers Buber one of its prophets.
Buber's main proposition is that we may address existence in two ways: (1) that of the "I" toward an "It," toward an object that is separate in itself, which we either use or experience; (2) that of the "I" toward "Thou," in which we move into existence in a relationship without bounds.
One of the major themes of the book is that human life finds its meaningfulness in relationships. All of our relationships, Buber contends, bring us ultimately into relationship with God, who is the Eternal Thou.
The second English translator of the book Professor Walter Kaufmann, a writer and philosopher in his own right who was close to Buber, retranslated the work at the request of Buber's family.
He added a wealth of informative footnotes to clarify obscurities and bring the reader closer to the original and wrote an extensive prologue that opened up new perspectives on the book and on Buber's thought.
The third Persian edition of ‘I and Thou’ was released in 208 pages and 600 copies in 2016.