IBNA- The novel ‘Agenda’ by the French writer and film director Éric Vuillard which won 2017 Prix Goncourt has been translated into Persian and released by Majid Publishing in Tehran.
According toIBNA correspondent, the novel with the original title ‘L’Ordre du jour’ has been translated into Persian by Fatemeh Ghahremani.
In ‘Agenda’, by highlighting certain interrelated actions and individuals, Éric Vuillard provides a fresh, multifaceted reexamination of a seemingly well-known moment of twentieth-century history. Along with the Anschluss itself, Vuillard’s book describes the 1933 meeting between twenty-four heads of major German companies, who agreed to provide financing to the Nazi Party.
The steel magnate Gustav Krupp, one of the participants in that meeting, became one of the beneficiaries of the Reich’s massive use of slave labor, the ghostly evocation of which constitutes the book’s concluding section. Also described in farcical detail is the lavish reception held by British Prime Minister Neville Chamberlain for the departing German ambassador Joachim von Ribbentrop—on the day German troops were entering Austria.
In Vuillard’s tightly constructed narrative, the worst tragedies of the century are preceded or accompanied by the ludicrous activities of mediocre individuals. The apparently trivial anecdotes in fact shed light on the enormous destruction of people and civilization.
Éric Vuillard is also a screenwriter and has directed two films. His approach to literary narrative does seem to be influenced by the practice of cinematic montage, of condensing time and space through the use of short, carefully edited segments of information.
The Persian translation of ‘L’Ordre du jour’ has been released in 120 pages by Majid Publishing in Tehran.