IBNA- "Traveling Narratives, One Thousand and and One Nights between The East and Europe" is the title of a multimedia exhibition which kicked off on November 20 at Berlin State Library.
According to IBNA correspondent quoting from Iran's Cultural Attaché to Germany, the stories of 'One Thousand and One Nights', a collection of ancient Middle Eastern folk tales are narrated in a variety of methods. The narratives are based on the original Eastern stories as well as the European translations of them.
The collection compiled in Arabic during the Islamic Golden Age. It is often known in English as the Arabian Nights, from the first English-language edition (c. 1706 – c. 1721), which rendered the title as ‘The Arabian Nights' Entertainment’.
The work was collected over many centuries by various authors, translators, and scholars across West, Central, and South Asia and North Africa. Some tales themselves trace their roots back to ancient and medieval Arabic, Persian, Indian, Greek, Jewish and Turkish folklore and literature. In particular, many tales were originally folk stories from the Abbasid and Mamluk eras, while others, especially the frame story, are most probably drawn from the Pahlavi Persian work 'Hezar Afsan' (A Thousand Tales), which in turn relied partly on Indian elements.
The first known translation into a European language only appeared in 1704 by Antoine Galland which rendered the work into French. The first English translation was accomplished by Sir Richard Francis Burton and published in 1885.
The exhibition "Traveling Narratives, One Thousand and and One Nights between The East and Europe" will run by January 18, 2020.