Moroccan expert renders Rumi’s Rubaiyat into Arabic
Publish Date : Tuesday 13 November 2018 - 16:40
IBNA- A collection of Rubaiyat (Quatrains) by Mowlana Rumi has been translated by Moroccan expert Ayesha Mumad under the title ‘Yusuf’s Shirt’ and released by Dar al-Mahrousa publishing in Egypt.
According to IBNA
correspondent quoting from Arabian news agency Al Elaph, this translation of a selection of Rubaiyat
by the legendary Iranian poet and Sufi mystic Mowlana Jalal ul-Din Rumi
, is a follow-up to the efforts of the Moroccan translator and researcher Ayesha Mumad in presenting a collection of Rumi’s Sufi poetry into Arabic.
She has already translated some of his poetry and a number of Western studies on Rumi about his Sufi teachings, published in the book ‘Rumi between East and West’ released by Dar al-Mahrousa in Cairo.
She also contributed to a collective work on the mysticism of Rumi, as well as translation of a study on the spiritual teachings of Mowlana, published in the UAE which was warmly received by the Arab readers.
At the end of Rumi's Divan-e Shams are nearly two thousand quatrains, A. J. Arberry wrote (in 1950) that, “maybe about 1,600 are authentic.” The quatrains make up about 4 percent of the total verses in the Divan-e Shams. They consist of four half-lines, and their brevity (which challenges the poet to be concise, condensed, terse, pithy, ingenious, witty, subtle) makes them ideal for aphorisms and maxims.
Following is a sample of Rubaiyat translated into English:
“Love is the path and road of our Prophet
We were born from Love and Love was our mother.
O you who are our mother, you are hidden within veils,
Concealed from our disbelieving natures”
“The States of the Lover”, p. 456