An inclusive version with a new translation

Calvino's "Invisible Cities" turn visible

 
Publish Date : Monday 21 September 2009 - 13:58
 
 
Concurrent with Italo Calvino's birth anniversary a new translation from "Invisible Cities", a book authored by him will be published in Iran. The book's translator said that the previous rendered version, released in 1989, was not complete and his translation marks the inclusive one. 22 years ago Calvino was admitted to the ancient hospital of Santa Maria della Scala in Siena, where he died of a cerebral hemorrhage.
Italo Calvino
 
Italo Calvino
IBNA: The Italian language translator, Bahman Raeesi Dehkordi who resides in Italy, has rendered the book. Concurrent with Calvino's 88th birth anniversary, the translated version will be published in Iran mid October by Ketab-e Khorshid.

Raeesi Dehkordi said:" The first impression was released in Italy in 1972 by Giulio Einaudi as the presented translation is released by the 2002 Mondadori version.

He added that the Italian publisher has explained that the new version is more completed, Raeesi Dehkordi added: "for re-publishing "Invisible Cities" we employed the author's unpublished writings and the conference's script entitled "Italo Calvino in Invisible cities" which was translated into English for New York University's students on 29th March 1983."

The translator added: "In the new translated version Calvino's prose style is preserved."

Italo Calvino has penned an introduction to the book as it will be published in the Persian version.

A part of it reads so: Invisible cities explore imagination cities. A woman's name is given to every city; every chapter is penned shortly as it gives a great opportunity to imagine the city. The book is formed part by part and etc…"
The complete version will soon be released on IBNA website.
Talking about the translated version's publication, the head of Ketab-e Khorshid, Masoud Kazri said: the previous translation version, released in 1989 by Taraneh Yaldi is not complete of course that was not the translator's fault. The book has complete version which the new translation is released from. We have decided to publish the book concurrent with Calvino's birthday anniversary. "

Raeesi Dehkordi translation is published in 216 pages and it is edited by Zahra T'amidi.

Italo Calvino was born in Santiago de Las Vegas, a suburb of Havana, Cuba in 1923. In 1925, less than two years after Calvino's birth, the family returned to Italy and settled definitively in San Remo on the Ligurian coast.

In 1947, he graduated with a Master's thesis on Joseph Conrad, wrote short stories in his spare time, and landed a job in the publicity department at the Einaudi publishing house run by Giulio Einaudi. Although brief, his stint put him in regular contact with Cesare Pavese, Natalia Ginzburg, Norberto Bobbio, and many other left-wing intellectuals and writers. 

He then left Einaudi to work as a journalist for the official Communist daily, L'Unità, and the newborn Communist political magazine, Rinascita.

His first novel, Il sentiero dei nidi di ragno (The Path to the Nest of Spiders) written with valuable editorial advice from Pavese, won the Premio Riccione on publication in 1947. With sales topping 5000 copies, a surprise success in postwar Italy, the novel inaugurated Calvino's neorealist period.

In 1957, disillusioned by the 1956 Soviet invasion of Hungary, Calvino left the Italian Communist party. His letter of resignation was published in L'Unità and soon became famous.

During the summer of 1985, Calvino prepared some notes for a series of lectures to be delivered at Harvard University in the fall. However, on 6 September, he was admitted to the ancient hospital of Santa Maria della Scala in Siena, where he died during the night between the 18 and 19 September of a cerebral hemorrhage. His lecture notes were published posthumously in Italian in 1988 and in English as Six Memos for the Next Millennium in 1993.







Share/Save/Bookmark
Story Code: 50249