A new English translation of Sa’di’s ‘Bostan’ released
Publish Date : Thursday 18 January 2018 - 20:33
IBNA- Forgotten Books Publishing in London has released a new English translation of the ‘Bostan’ of Sa’di from the complete original Persian into English verse by G. S. Davie.
According to IBNA
correspondent quoting from Forgotten Books,
the new English version which comprises 361 pages has been recently published and as well as an introduction, it features a vocabulary of terms.
Part of the translator’s note on the book reads: “The Bostan of Sa’di is well known to educated Mohamedans, and is used in India as a text-book in the Government schools and colleges and for the examination of officers, civil and military.
I commenced the following translation of Mohamed-Abdur-Rahman's edition of the Bostan - printed at the Nizamiah Press, Cawnpore, in 1869 - in the spring of 1877; and since then it has pleasantly occupied some of my leisure time in the intervals of professional duty. I have endeavoured to make it as literal as possible, and, by imitating Sadi's metre (Anapæstic Tetrameters) and rhyme, to give it, in some measure, the ring of the original.
With very few exceptions, each line is the equivalent of the corresponding line in the Persian. This has not been accomplished without sacrificing to some extent elegance of diction; at the same time, I hope I have made the meaning fairly clear.”
Earlier, ‘The Guardian’
had also hailed the ‘Bostan’ of Sa’di as of one of the 100 best books of the world which is recommended to readers.