Iranian translator presents new translation of ‘The Call of the Wild’
Publish Date : Saturday 17 August 2013 - 11:47
‘The Call of the Wild’, Jack London’s famous novel, has been released in Iran holding Mahdi Ghabraei’s translation.
: The Iranian translator says that the book is a novel by American writer Jack London which is among his famous works alongside ‘White Fang’; both of which have been translated into Persian. My preface to ‘The Call of the Wild’ says that we owe the generation of the veteran translators but since some 30 years have passed since the publication of great translators- Mohammad Qazi and Parviz Dariush- I decided to present my own translation.
He added that both the novels were among his favorite books during his teens. “I liked ‘The Call of the Wild’ more and on the other hand since Mohammad Qazi’s rendition of the ‘White Fang’ was fluent, I didn’t dare to retranslate it,” he added.
The book was released in 1903 and Ghabraei’s translation has been published by Najh.
Jack London was an American author, journalist, and social activist. He was a passionate advocate of unionization, socialism, and the rights of workers and wrote several powerful works dealing with these topics such as his dystopian novel ‘The Iron Heel’, his non-fiction exposé ‘The People of the Abyss’, and ‘The War of the Classes’.
‘The Call of the Wild’ has also been translated by Parviz Dariush.
The Persian translations of ‘Blindness’ by José Saramago, ‘A House for Mr. Biswas’ by V. S. Naipaul, ‘Heart of a Dog’ by Mikhail Bulgakov, ‘Lady L’ by the French writer Romain Gary, ‘The Kite Runner’ by Khaled Hosseini, ‘The Waves’ by Virginia Woolf, ‘Love and Death in a Hot Country’ by Shiva Naipaul as well as books of Haruki Murakami are among Ghabraei’s credits.