صدرت ترجمة جديدة لمسرحية "روميو وجولييت" لويليام شكسبير، ترجمها الى الفارسية كاظم فيروزمند. وقام الاخير بترجمتها على اساس نسخة جامعة ييل الامريكية.
اصدار ترجمة مسرحية "روميو وجولييت" على اساس نسخة جامعة ييل
ايبنا – وقد صدرت الترجمة الجديدة لمسرحية "روميو وجولييت" لدى دار "اوان" للنشر.
 
وقصة مسرحية "روميو وجولييت" هي: روميو وجولييت فتاة وفتى شابان يسود عداء قديم بين اسرتيهما، لذلك لا يسمحان لهما بالزواج. والبطلان هما زوجان شابان يحترقان بنار الحب. لكنهما لا يستطيعان الزواج من احدهما الاخر، ويقرران بعد لقائهما الاول الانتحار".
 
ويشتمل الكتاب على ثلاثة اقسام: "مقال حول تراجيديا روميو وجولييت" بقلم هارولد بلو، الناقد والمنظر الادبي الامريكي الشهير واستاذ كرسي بجامعة ييل، وكذلك "نص الترجمة" و "النص الانجليزي للمسرحية".
 
وقد صدرت مسرحية "روميو وجولييت" لويليام شكسبير وترجمة كاظم فيروزمند لدى دار "اوان" للنشر في 330 نسخة. ويقع الكتاب في 167 صفحة ويباع بـ 20 الف تومان.
ک.ش/ط.ش
 
رقم : 229271
http://www.ibna.ir/vdccmoqis2bqii8.caa2.html
شارک بتعلیقک
الإسم الثلاثي
البريد الإلكتروني