تم تدشين الترجمة الانجليزية لرواية "الكون" لمؤلفها فرهاد حسن زادة في مدينة تبريز في مراسم حضرها كتاب ادب الاطفال والاحداث.
تدشين ترجمة رواية "الكون" باللغة الانجلیزیة في تبريز

 ايبنا – وهذا الكتاب هو من مجموعة "رواية احداث اليوم" لمركز الابداع الفكري للاطفال و الاحداث.

وقال صادق رضائي مدير عام مركز الابداع الفكري للاطفال و الاحداث في المراسم انه عندما تم قبل ثلاث سنوات وضع مشروع رواية احداث اليوم، دعوة 14 كاتبا للعمل ضمن هذه المجموعة.

واكد علی ان الكتاب هو محور جميع نشاطات مركز الابداع الفكري وقال اننا استفدنا من خبراتنا وتجاربنا للترويج للاعمال الايرانية في ارجاء البلاد وتوزيع الكتب على اكثر من الف مكتبة ومركز ثقافي.

واضاف ان المتلقين الاحداث في ارجاء العالم، لهم آمال وآلام وعلاج مشترك وان تم خلق عمل ما على اساس اوجه الاشتراك هذه، فانه يكون قد تم خلق عمل عالمي.

كما تحدث حميد رضا شاه ابادي مدير مشروع "رواية احداث اليوم" فقال ان رواية "الكون" هي رواية مقاومة الشعب الايراني بوجه العدوان البعثي معتبرا ان ترجمة هذا الكتاب تمت على اساس خطة مبرمجة ومنظمة.

ثم تحدث فرهاد حسن زادة مؤلف رواية "الكون" فاعرب عن ارتياحه للمسار الذي سلكه مشروع "رواية احداث اليوم" والتقدم الذي حققه في هذا المجال.

وقال ان ترجمة اعمال هذه المجموعة تسهم في التحدث الى شعوب العالم كل بلغتها.

اما شقايق قندهاري مترجمة هذا الكتاب فشكرت مركز الابداع الفكري للاطفال والاحداث لاقدامه على ترجمة كتب هذه المجموعة لتجد مكانا لها بين الشعوب الاخرى.

وفی السیاق ذاته قالت هدى حدادي مديرة الشؤون الفنية بمجموعة رواية احداث اليوم ان ترجمة رواية "الكون" جيدة من حيث القطع والشكل والطباعة وتتمتع بمواصفات حديثة، ولقد اخذت فيها النظرة العالمية للمتلقي بنظر الاعتبار.

وتم في ختام المراسم تدشين الترجمة الانجليزية لرواية "الكون".

رقم : 169164
http://www.ibna.ir/vdcg3y9qtak93q4.,rra.html
شارک بتعلیقک
الإسم الثلاثي
البريد الإلكتروني