ترجمة مسرحیة بیرتولت بریشت الی الفارسیة

 
تاريخ الإنتشار : الثلاثاء 17 يوليو 2018 ساعة 13:19
 
 
قصة رومانسية لكاتب نمساوي ومسرحية بيرتولت بريشت والمترجمة من قبل محمود حسيني زاد ستصل قريباً إلى سوق الكتاب.
 
ایبنا - وقال محمود حسيني زاد في حديثه مع وكالة انباء الکتاب الایرانیة (ايبنا) حول الاعمال الجديدة والتي ینوي ترجمتها وإصدارها بأنه منهمك هذه الایام بترجمة رواية نمساوية  فیما ستصدر مسرحية بريشت ايضا بترجمته.
ووصف مترجم" لیتي بارک"  المسرحية التي سيعمل علی ترجمتها بأن مسرحية "توران دخت" والتي هي احد آخر أعمال بریشت تستند على قصة صينية وتدور حول العلاقات الرأسمالية والاستغلالية وهي جاهزة للنشر وستعرض قريباً في سوق الكتاب.
وذکرمؤلف کتاب " 20 جرحاً عمیقاً" بأنه یعکف حالیاً علی ترجمة رواية نمساوية بعنوان " غرفة لودفیغ " للکاتب " آلویس کوجنیک" وقال: آمل أن يتم الانتهاء من ترجمة هذه الرواية بحلول الخريف حیث من المحتمل أن يسافر مؤلف هذا الكتاب إلى إيران في أوائل أكتوبر. وأضاف بأن موضوع هذا الكتاب کان جذابًا لي لدرجة أنني أرغب في ترجمة أعمال هذا المؤلف مرة أخرى.
وأوضح حسيني زاد بأن هذه الروایة تتضمن قصة مثيرة جدا للاهتمام إذ تعالج العلاقات الإنسانية والمشاعر بين الناس وكذلك موضوع التاريخ والحقبة الفاشية بالاضافة الی ذلک فإن الكتاب كله مثير للاهتمام.
Share/Save/Bookmark
رقم: 263321